<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00866">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00866</charName>
				<mapping cb:dec="983906" type="PUA">U+F0362</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23ACD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>歛</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[僉*殳]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">一七</cb:mulu><cb:mulu level="2" type="經">455</cb:mulu>
<milestone n="18" unit="juan"/>
<pb n="0126a" xml:id="T02.0099.0126a" ed="T"/>
<lb n="0126a01" ed="T"/>
<lb n="0126a02" ed="T"/><cb:div type="other">
<lb n="0126a03" ed="T"/><cb:juan n="018" fun="open"><cb:mulu n="018" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十八</cb:jhead>
<lb n="0126a04" ed="T"/>
<lb n="0126a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0126a06" ed="T"/><cb:jhead type="pin">弟子所說誦第四品</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0126a07" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">一八</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="488" type="經">490</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126001" n="0126001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126001" n="0126001"/>（四九〇）</head><p xml:id="pT02p0126a0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0126a0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">摩竭提國</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126002" n="0126002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126002" n="0126002"/><anchor xml:id="beg0126002" n="0126002"/>那羅
<lb n="0126a08" ed="T"/>聚落<anchor xml:id="end0126002"/>。</p><p xml:id="pT02p0126a0803" cb:place="inline">爾時，尊者舍利弗亦在<name role="" type="person">摩竭提國</name>那羅
<lb n="0126a09" ed="T"/>聚落。</p><p xml:id="pT02p0126a0903" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126003" n="0126003"/><anchor xml:id="beg0126003" n="0126003"/>外道出家<anchor xml:id="end0126003"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126004" n="0126004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126004" n="0126004"/><anchor xml:id="beg0126004" n="0126004"/>閻浮車<anchor xml:id="end0126004"/>，是舍利
<lb n="0126a10" ed="T"/>弗舊善知識，來詣舍利弗，問訊、共相慰勞
<lb n="0126a11" ed="T"/>已，退坐一面，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126005" n="0126005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126005" n="0126005"/>問舍利弗言：「賢聖法、律中，有
<lb n="0126a12" ed="T"/>何難事？」</p><p xml:id="pT02p0126a1204" cb:place="inline">舍利弗吿閻浮車：「唯出家難。」</p><p xml:id="pT02p0126a1215" cb:place="inline">「云何出
<lb n="0126a13" ed="T"/>家難？」</p><p xml:id="pT02p0126a1303" cb:place="inline">答言：「愛樂者難。」</p><p xml:id="pT02p0126a1309" cb:place="inline">「云何愛樂難？」</p><p xml:id="pT02p0126a1314" cb:place="inline">答言：「樂
<lb n="0126a14" ed="T"/>常修善法難。」</p><p xml:id="pT02p0126a1406" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道有向，修習
<lb n="0126a15" ed="T"/>多修習，常修善法增長耶？」</p><p xml:id="pT02p0126a1511" cb:place="inline">答言：「有。謂八正道。
<lb n="0126a16" ed="T"/>謂正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正
<lb n="0126a17" ed="T"/>定。」</p><p xml:id="pT02p0126a1702" cb:place="inline">閻浮車言：「舍利弗！此則善道，此則善向，
<lb n="0126a18" ed="T"/>修習多修習，於諸善法常修習增長。舍利
<lb n="0126a19" ed="T"/>弗！出家常修習此道，不久疾得盡諸有漏。」</p>
<lb n="0126a20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126a2001">時，二正士共論議已，各從座起而去。</p><p xml:id="pT02p0126a2015" cb:place="inline">如是比
<lb n="0126a21" ed="T"/>閻浮車所問序四十經。</p>
<lb n="0126a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126a2201"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126006" n="0126006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126006" n="0126006"/>閻浮車問舍利弗：「云何名善說法者？爲世
<lb n="0126a23" ed="T"/>間正向。云何名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126007" n="0126007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126007" n="0126007"/><anchor xml:id="beg0126007" n="0126007"/>世間善逝<anchor xml:id="end0126007"/>？」</p><p xml:id="pT02p0126a2312" cb:place="inline">舍利弗言：「若
<lb n="0126a24" ed="T"/>說法調伏欲貪，調伏瞋恚，調伏愚癡，是名
<lb n="0126a25" ed="T"/>世間說法者。若向調伏欲貪，向調伏瞋恚，
<lb n="0126a26" ed="T"/>向調伏愚癡，是名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126008" n="0126008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126008" n="0126008"/><anchor xml:id="beg0126008" n="0126008"/>正向<anchor xml:id="end0126008"/>。若貪欲已盡，無餘
<lb n="0126a27" ed="T"/>斷知，瞋恚、愚癡已盡，無餘斷知，是名善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126009" n="0126009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126009" n="0126009"/><anchor xml:id="beg0126009" n="0126009"/>斷<anchor xml:id="end0126009"/>。」</p>
<lb n="0126a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126a2801">復問：「舍利弗！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126010" n="0126010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126010" n="0126010"/><anchor xml:id="beg0126010" n="0126010"/>有道有向<anchor xml:id="end0126010"/>，修習多修習，能起
<lb n="0126a29" ed="T"/>善斷？」</p><p xml:id="pT02p0126a2903" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p>
<pb n="0126b" xml:id="T02.0099.0126b" ed="T"/>
<lb n="0126b01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126b0101">時，二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0126b02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126b0201"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126011" n="0126011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126011" n="0126011"/>閻浮車問舍利弗：「謂涅槃者，云何爲涅槃？」</p>
<lb n="0126b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126b0301">舍利弗言：「涅槃者，貪欲永盡，瞋恚永盡，愚癡
<lb n="0126b04" ed="T"/>永盡，一切諸煩惱永盡，是名涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0126b0414" cb:place="inline">復問：「舍
<lb n="0126b05" ed="T"/>利弗！有道有向，修習多修習，得涅槃耶？」</p><p xml:id="pT02p0126b0516" cb:place="inline">舍
<lb n="0126b06" ed="T"/>利弗言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0126b0615" cb:place="inline">時，二正
<lb n="0126b07" ed="T"/>士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0126b08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126b0801"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126012" n="0126012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126012" n="0126012"/>閻浮車問舍利弗：「何故於沙門瞿曇所出
<lb n="0126b09" ed="T"/>家修梵行？」</p><p xml:id="pT02p0126b0905" cb:place="inline">舍利弗言：「爲斷貪欲故，斷瞋
<lb n="0126b10" ed="T"/>恚故，斷愚癡故，於沙門瞿曇所出家修梵
<lb n="0126b11" ed="T"/>行。」</p><p xml:id="pT02p0126b1102" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道有向，修習多修習，得
<lb n="0126b12" ed="T"/>斷貪欲、瞋恚、愚癡耶？」</p><p xml:id="pT02p0126b1209" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正
<lb n="0126b13" ed="T"/>道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0126b1308" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從
<lb n="0126b14" ed="T"/>座起而去。</p>
<lb n="0126b15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126b1501">閻浮車問舍利弗：「謂有漏盡。云何名爲有漏
<lb n="0126b16" ed="T"/>盡？」</p><p xml:id="pT02p0126b1602" cb:place="inline">舍利弗言：「有漏者，三有漏，謂欲有漏、有有
<lb n="0126b17" ed="T"/>漏、無明有漏。此三有漏，欲盡無餘，名有漏
<lb n="0126b18" ed="T"/>盡。」</p><p xml:id="pT02p0126b1802" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道有向，修習多<anchor xml:id="nkr_note_add_0126b1801" n="0126b1801"/><anchor xml:id="beg0126b1801" n="0126b1801"/>修習<anchor xml:id="end0126b1801"/>，得
<lb n="0126b19" ed="T"/>漏盡耶？」</p><p xml:id="pT02p0126b1904" cb:place="inline">舍利弗答言：「有。謂八正道⸺正見乃至
<lb n="0126b20" ed="T"/>正定。」</p><p xml:id="pT02p0126b2003" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126013" n="0126013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126013" n="0126013"/><anchor xml:id="beg0126013" n="0126013"/>時<anchor xml:id="end0126013"/>，二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0126b21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126b2101"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126014" n="0126014"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126014" n="0126014"/>閻浮車問舍利弗：「所謂阿羅漢者，云何名
<lb n="0126b22" ed="T"/>阿羅漢？」</p><p xml:id="pT02p0126b2204" cb:place="inline">舍利弗言：「貪欲已斷無餘，瞋恚、愚癡
<lb n="0126b23" ed="T"/>已斷無餘，是名阿羅漢。」</p><p xml:id="pT02p0126b2310" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道
<lb n="0126b24" ed="T"/>有向，修習多修習，得阿羅漢耶？」</p><p xml:id="pT02p0126b2413" cb:place="inline">舍利弗言：
<lb n="0126b25" ed="T"/>「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0126b2512" cb:place="inline">時，二正士共論
<lb n="0126b26" ed="T"/>議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0126b27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126b2701">閻浮車問舍利弗：「所謂阿羅漢者，云何名阿
<lb n="0126b28" ed="T"/>羅漢者？」</p><p xml:id="pT02p0126b2804" cb:place="inline">舍利弗言：「貪欲永盡無餘，瞋恚、愚癡
<lb n="0126b29" ed="T"/>永盡無餘，是名阿羅漢者。」</p><p xml:id="pT02p0126b2911" cb:place="inline">復問：「有道有向，
<pb n="0126c" xml:id="T02.0099.0126c" ed="T"/>
<lb n="0126c01" ed="T"/>修習多修習，得阿羅漢者耶？」</p><p xml:id="pT02p0126c0112" cb:place="inline">舍利弗言：「有。
<lb n="0126c02" ed="T"/>謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0126c0211" cb:place="inline">時，二正士共論議
<lb n="0126c03" ed="T"/>已，各從座起而去。</p>
<lb n="0126c04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126c0401"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126015" n="0126015"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126015" n="0126015"/>閻浮車問舍利弗：「所謂無明者，云何爲無
<lb n="0126c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126016" n="0126016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126016" n="0126016"/><anchor xml:id="beg0126016" n="0126016"/>明<anchor xml:id="end0126016"/>？」</p><p xml:id="pT02p0126c0502" cb:place="inline">舍利弗言：「所謂無明者，於前際無知，
<lb n="0126c06" ed="T"/>後際無知，前、後、中際無知；佛、法、僧寶無知，苦、
<lb n="0126c07" ed="T"/>集、滅、道無知；善、不善、無記無知，內無知、外無
<lb n="0126c08" ed="T"/>知，若於彼彼事無知闇障，是名無明。」</p><p xml:id="pT02p0126c0815" cb:place="inline">閻浮
<lb n="0126c09" ed="T"/>車語舍利弗：「此是大闇積聚。」復問：「舍利弗！
<lb n="0126c10" ed="T"/>有道有向，修習多修習，斷無明耶？」</p><p xml:id="pT02p0126c1014" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0126c11" ed="T"/>言：「有。謂八正道⸺正見乃至<anchor xml:id="nkr_note_add_0126c1101" n="0126c1101"/><anchor xml:id="beg0126c1101" n="0126c1101"/>正<anchor xml:id="end0126c1101"/>定。」</p><p xml:id="pT02p0126c1112" cb:place="inline">時，二正士共論
<lb n="0126c12" ed="T"/>議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0126c13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126c1301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126017" n="0126017"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126017" n="0126017"/>閻浮車復問尊者舍利弗：「所謂有漏，云何
<lb n="0126c14" ed="T"/>有漏？」如前說。</p>
<lb n="0126c15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126c1501"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126018" n="0126018"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126018" n="0126018"/>閻浮車問舍利弗：「所謂有，云何爲有？」</p><p xml:id="pT02p0126c1515" cb:place="inline">舍利
<lb n="0126c16" ed="T"/>弗言：「有謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126019" n="0126019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126019" n="0126019"/><anchor xml:id="beg0126019" n="0126019"/>三有<anchor xml:id="end0126019"/>⸺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126020" n="0126020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126020" n="0126020"/><anchor xml:id="beg0126020" n="0126020"/>欲有、色有<anchor xml:id="end0126020"/>、無色有。」</p><p xml:id="pT02p0126c1614" cb:place="inline">復問：「舍
<lb n="0126c17" ed="T"/>利弗！有道有向，修習多修習，斷此有耶？」</p><p xml:id="pT02p0126c1716" cb:place="inline">舍
<lb n="0126c18" ed="T"/>利弗言：「有。謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0126021" n="0126021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0126021" n="0126021"/><anchor xml:id="beg0126021" n="0126021"/>八正道<anchor xml:id="end0126021"/>⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0126c1815" cb:place="inline">時，二
<lb n="0126c19" ed="T"/>正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0126c20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126c2001"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126022" n="0126022"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126022" n="0126022"/>閻浮車問舍利弗：「所謂有身，云何有身？」</p><p xml:id="pT02p0126c2016" cb:place="inline">舍
<lb n="0126c21" ed="T"/>利弗言：「有身者，五受陰。云何五受陰？謂色受
<lb n="0126c22" ed="T"/>陰，受、想、行、識受陰。」</p><p xml:id="pT02p0126c2208" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道有向，
<lb n="0126c23" ed="T"/>斷此有身耶？」</p><p xml:id="pT02p0126c2306" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正道⸺正見
<lb n="0126c24" ed="T"/>乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0126c2405" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從座起而
<lb n="0126c25" ed="T"/>去。</p>
<lb n="0126c26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0126c2601"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0126023" n="0126023"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0126023" n="0126023"/>閻浮車問舍利弗：「所謂苦者。云何爲苦？」</p><p xml:id="pT02p0126c2616" cb:place="inline">舍
<lb n="0126c27" ed="T"/>利弗言：「苦者，謂生苦、老苦、病苦、死苦、恩愛別
<lb n="0126c28" ed="T"/>離苦、怨憎會苦、所求不得苦。略說五受陰苦，
<lb n="0126c29" ed="T"/>是名爲苦。」</p><p xml:id="pT02p0126c2905" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道有向，斷此
<pb n="0127a" xml:id="T02.0099.0127a" ed="T"/>
<lb n="0127a01" ed="T"/>苦耶？」</p><p xml:id="pT02p0127a0103" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正道⸺正見乃至正
<lb n="0127a02" ed="T"/>定。」</p><p xml:id="pT02p0127a0202" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127a03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127a0301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0127001" n="0127001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0127001" n="0127001"/>閻浮車問舍利弗：「所謂流者，云何爲流？」</p><p xml:id="pT02p0127a0316" cb:place="inline">舍
<lb n="0127a04" ed="T"/>利弗言：「流者，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127002" n="0127002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127002" n="0127002"/><anchor xml:id="beg0127002" n="0127002"/>欲流、有流、見流、無明流<anchor xml:id="end0127002"/>。」</p><p xml:id="pT02p0127a0416" cb:place="inline">復
<lb n="0127a05" ed="T"/>問：「舍利弗！有道有向，修習多修習，斷此流
<lb n="0127a06" ed="T"/>耶？」</p><p xml:id="pT02p0127a0602" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127a0617" cb:place="inline">時，
<lb n="0127a07" ed="T"/>二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127a08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127a0801">閻浮車問舍利弗：「所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127003" n="0127003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127003" n="0127003"/><anchor xml:id="beg0127003" n="0127003"/>扼<anchor xml:id="end0127003"/>者。云何爲<anchor xml:id="beg_100" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_100"/>？」
<lb n="0127a09" ed="T"/><anchor xml:id="beg_101" type="star"/>扼<anchor xml:id="end_101"/>如流說。</p>
<lb n="0127a10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127a1001"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0127004" n="0127004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0127004" n="0127004"/>閻浮車問舍利弗：「所謂取者，云何爲取？」</p><p xml:id="pT02p0127a1016" cb:place="inline">舍
<lb n="0127a11" ed="T"/>利弗言：「取者，四取，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127005" n="0127005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127005" n="0127005"/><anchor xml:id="beg0127005" n="0127005"/>欲取、我取、見取、戒取<anchor xml:id="end0127005"/>。」</p>
<lb n="0127a12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127a1201">復問：「舍利弗！有道有向，修習多修習，斷此
<lb n="0127a13" ed="T"/>取耶？」</p><p xml:id="pT02p0127a1303" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正道⸺正見乃至正
<lb n="0127a14" ed="T"/>定。」</p><p xml:id="pT02p0127a1402" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127a15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127a1501">閻浮車問舍利弗：「所謂縛者。云何爲縛？」</p><p xml:id="pT02p0127a1516" cb:place="inline">舍
<lb n="0127a16" ed="T"/>利弗言：「縛者，四縛，謂貪欲縛、瞋恚縛、戒取縛、
<lb n="0127a17" ed="T"/>我見縛。」</p><p xml:id="pT02p0127a1704" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道有向，修習多修
<lb n="0127a18" ed="T"/>習，斷此縛耶？」</p><p xml:id="pT02p0127a1806" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正道。正見，
<lb n="0127a19" ed="T"/>乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127a1905" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從座起而
<lb n="0127a20" ed="T"/>去。</p>
<lb n="0127a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127a2101">閻浮車問舍利弗：「所謂結者。云何爲結？」</p><p xml:id="pT02p0127a2116" cb:place="inline">舍
<lb n="0127a22" ed="T"/>利弗言：「結者，九結，謂愛結、恚結、慢結、無明結、
<lb n="0127a23" ed="T"/>見結、他取結、疑結、嫉結、慳結。」</p><p xml:id="pT02p0127a2312" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有
<lb n="0127a24" ed="T"/>道有向，修習多修習，斷此結耶？」</p><p xml:id="pT02p0127a2413" cb:place="inline">舍利弗言：
<lb n="0127a25" ed="T"/>「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127a2512" cb:place="inline">時，二正士共論
<lb n="0127a26" ed="T"/>議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127a27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127a2701">閻浮車問舍利弗：「所謂使者。云何爲使？」</p><p xml:id="pT02p0127a2716" cb:place="inline">舍
<lb n="0127a28" ed="T"/>利弗言：「使者，七使，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127006" n="0127006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127006" n="0127006"/><anchor xml:id="beg0127006" n="0127006"/>貪欲<anchor xml:id="end0127006"/>使、瞋恚使、有愛使、
<lb n="0127a29" ed="T"/>慢使、無明使、見使、疑使。」</p><p xml:id="pT02p0127a2910" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道
<pb n="0127b" xml:id="T02.0099.0127b" ed="T"/>
<lb n="0127b01" ed="T"/>有向，修習多修習，斷此使耶？」</p><p xml:id="pT02p0127b0112" cb:place="inline">舍利弗言：「有。
<lb n="0127b02" ed="T"/>謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127b0211" cb:place="inline">時，二正士共論議
<lb n="0127b03" ed="T"/>已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127b0401">閻浮車問舍利弗：「所謂欲者。云何爲欲？」</p><p xml:id="pT02p0127b0416" cb:place="inline">舍
<lb n="0127b05" ed="T"/>利弗言：「欲者，謂眼所識色可愛、樂、念，染著色。
<lb n="0127b06" ed="T"/>耳聲、鼻香、舌味、身所識觸可愛、樂、念，染著觸。
<lb n="0127b07" ed="T"/>閻浮車！此功德非欲，但覺想思惟者。」是時，舍
<lb n="0127b08" ed="T"/>利弗卽說偈言：</p>
<lb n="0127b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0127b0901"><l>「非彼愛欲使，</l><l>世間種種色，</l>
<lb n="0127b10" ed="T"/><l>唯有覺想者，</l><l>是則士夫欲。</l>
<lb n="0127b11" ed="T"/><l>彼諸種種色，</l><l>常在於世間，</l>
<lb n="0127b12" ed="T"/><l>調伏愛欲心，</l><l>是則黠慧者。」</l></lg>
<lb n="0127b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127b1301">復問：「舍利弗！有道有向，修習多修習，斷此
<lb n="0127b14" ed="T"/>欲耶？」</p><p xml:id="pT02p0127b1403" cb:place="inline">舍利弗答言：「有。謂八正道⸺正見乃至正
<lb n="0127b15" ed="T"/>定。」</p><p xml:id="pT02p0127b1502" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127b16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127b1601">閻浮車問舍利弗言：「所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127007" n="0127007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127007" n="0127007"/><anchor xml:id="beg0127007" n="0127007"/>養<anchor xml:id="end0127007"/>者，云何爲
<lb n="0127b17" ed="T"/><anchor xml:id="beg_102" type="star"/>養<anchor xml:id="end_102"/>？」</p><p xml:id="pT02p0127b1702" cb:place="inline">舍利弗言：「<anchor xml:id="beg_103" type="star"/>養<anchor xml:id="end_103"/>者有五<anchor xml:id="beg_104" type="star"/>養<anchor xml:id="end_104"/>，謂貪欲<anchor xml:id="beg_105" type="star"/>養<anchor xml:id="end_105"/>、
<lb n="0127b18" ed="T"/>瞋恚<anchor xml:id="beg_106" type="star"/>養<anchor xml:id="end_106"/>、睡眠<anchor xml:id="beg_107" type="star"/>養<anchor xml:id="end_107"/>、掉悔<anchor xml:id="beg_108" type="star"/>養<anchor xml:id="end_108"/>、疑<anchor xml:id="beg_109" type="star"/>養<anchor xml:id="end_109"/>。」</p><p xml:id="pT02p0127b1812" cb:place="inline">復問：「舍利
<lb n="0127b19" ed="T"/>弗！有道有向，修習多修習，斷此五<anchor xml:id="beg_10a" type="star"/>養<anchor xml:id="end_10a"/>耶？」</p>
<lb n="0127b20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127b2001">舍利弗答言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127b2017" cb:place="inline">時，
<lb n="0127b21" ed="T"/>二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127b22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127b2201">閻浮車問舍利弗：「謂穌息者。云何爲穌息？」</p>
<lb n="0127b23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127b2301">舍利弗言：「穌息者，謂斷三結。」</p><p xml:id="pT02p0127b2312" cb:place="inline">復問：「舍利弗！
<lb n="0127b24" ed="T"/>有道有向，修習多修習，斷三結耶？」</p><p xml:id="pT02p0127b2414" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0127b25" ed="T"/>答言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127b2514" cb:place="inline">時，二正士
<lb n="0127b26" ed="T"/>共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127b27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127b2701"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0127008" n="0127008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0127008" n="0127008"/>閻浮車問舍利弗：「謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127009" n="0127009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0127009" n="0127009"/><anchor xml:id="beg0127009" n="0127009"/>得穌息者<anchor xml:id="end0127009"/>。云何爲
<lb n="0127b28" ed="T"/>得穌息者？」</p><p xml:id="pT02p0127b2805" cb:place="inline">舍利弗言：「得穌息者，謂三結已
<lb n="0127b29" ed="T"/>盡、已知。」</p><p xml:id="pT02p0127b2904" cb:place="inline">復問：「有道有向，斷此結耶？」</p><p xml:id="pT02p0127b2914" cb:place="inline">舍利
<pb n="0127c" xml:id="T02.0099.0127c" ed="T"/>
<lb n="0127c01" ed="T"/>弗答言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127c0115" cb:place="inline">時，二正
<lb n="0127c02" ed="T"/>士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127c03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127c0301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0127010" n="0127010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0127010" n="0127010"/>閻浮車問舍利弗：「謂得上穌息。云何爲得
<lb n="0127c04" ed="T"/>上穌息？」</p><p xml:id="pT02p0127c0404" cb:place="inline">舍利弗言：「得上穌息者，謂貪欲永
<lb n="0127c05" ed="T"/>盡，瞋恚、愚癡永盡，是名得上穌息。」</p><p xml:id="pT02p0127c0514" cb:place="inline">復問：「舍
<lb n="0127c06" ed="T"/>利弗！有道有向，修習多修習，得上穌息耶？」</p>
<lb n="0127c07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127c0701">舍利弗答言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127c0717" cb:place="inline">時，
<lb n="0127c08" ed="T"/>二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127c09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127c0901">閻浮車問舍利弗：「謂得上穌息處。云何爲
<lb n="0127c10" ed="T"/>得上穌息處？」</p><p xml:id="pT02p0127c1006" cb:place="inline">舍利弗言：「得上穌息處者，謂
<lb n="0127c11" ed="T"/>貪欲已斷、已知，永盡無餘，瞋恚、愚癡已斷、已
<lb n="0127c12" ed="T"/>知，永盡無餘，是爲得上穌息處。」</p><p xml:id="pT02p0127c1213" cb:place="inline">復問：「舍利
<lb n="0127c13" ed="T"/>弗！有道有向，修習多修習，得上穌息處耶？」</p>
<lb n="0127c14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127c1401">舍利弗答言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127c1417" cb:place="inline">時，
<lb n="0127c15" ed="T"/>二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127c16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127c1601">閻浮車問舍利弗：「所謂淸涼。云何爲淸涼？」</p>
<lb n="0127c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127c1701">舍利弗言：「淸涼者，五下分結盡，謂身見、戒取、
<lb n="0127c18" ed="T"/>疑、貪欲、瞋恚。」</p><p xml:id="pT02p0127c1806" cb:place="inline">復問：「有道有向，修習多修習，
<lb n="0127c19" ed="T"/>斷此五下分結，得淸涼耶？」</p><p xml:id="pT02p0127c1911" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂
<lb n="0127c20" ed="T"/>八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0127c2010" cb:place="inline">時，二正士共論議已，
<lb n="0127c21" ed="T"/>各從座起而去。</p>
<lb n="0127c22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127c2201">閻浮車問舍利弗：「謂得淸涼。云何爲得淸
<lb n="0127c23" ed="T"/>涼？」</p><p xml:id="pT02p0127c2302" cb:place="inline">舍利弗言：「五下分已盡、已知，是名得淸
<lb n="0127c24" ed="T"/>涼。」</p><p xml:id="pT02p0127c2402" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有道有向，修習多修習，得
<lb n="0127c25" ed="T"/>淸涼耶？」</p><p xml:id="pT02p0127c2504" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正道⸺正見乃至
<lb n="0127c26" ed="T"/>正定。」</p><p xml:id="pT02p0127c2603" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0127c27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0127c2701">閻浮車問舍利弗：「所謂上淸涼者。云何爲上
<lb n="0127c28" ed="T"/>淸涼？」</p><p xml:id="pT02p0127c2803" cb:place="inline">舍利弗言：「上淸涼者，謂貪欲永盡無餘，
<lb n="0127c29" ed="T"/>瞋恚、愚癡永盡無餘，一切煩惱永盡無餘，是
<pb n="0128a" xml:id="T02.0099.0128a" ed="T"/>
<lb n="0128a01" ed="T"/>名上淸涼。」</p><p xml:id="pT02p0128a0105" cb:place="inline">復問：「有道有向，得此上淸涼
<lb n="0128a02" ed="T"/>耶？」</p><p xml:id="pT02p0128a0202" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0128a0217" cb:place="inline">時，
<lb n="0128a03" ed="T"/>二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0128a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0128a0401">閻浮車問舍利弗：「所謂得上淸涼。云何名
<lb n="0128a05" ed="T"/>得上淸涼？」</p><p xml:id="pT02p0128a0505" cb:place="inline">舍利弗言：「得上淸涼者，謂貪欲
<lb n="0128a06" ed="T"/>永盡無餘，已斷、已知，瞋恚、愚癡永盡無餘，
<lb n="0128a07" ed="T"/>已斷、已知，是名得上淸涼。」</p><p xml:id="pT02p0128a0711" cb:place="inline">復問：「舍利弗！有
<lb n="0128a08" ed="T"/>道有向，得此上淸涼耶？」</p><p xml:id="pT02p0128a0810" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂八
<lb n="0128a09" ed="T"/>正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0128a0909" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各
<lb n="0128a10" ed="T"/>從座起而去。</p>
<lb n="0128a11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0128a1101"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0128001" n="0128001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0128001" n="0128001"/>閻浮車問舍利弗：「所謂愛。云何爲愛？」</p><p xml:id="pT02p0128a1115" cb:place="inline">舍
<lb n="0128a12" ed="T"/>利弗言：「有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128002" n="0128002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128002" n="0128002"/><anchor xml:id="beg0128002" n="0128002"/>三愛<anchor xml:id="end0128002"/>，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128003" n="0128003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128003" n="0128003"/>欲愛、色愛、無色愛。」</p><p xml:id="pT02p0128a1215" cb:place="inline">復
<lb n="0128a13" ed="T"/>問：「有道有向，斷此三愛耶？」</p><p xml:id="pT02p0128a1311" cb:place="inline">舍利弗言：「有。謂
<lb n="0128a14" ed="T"/>八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0128a1410" cb:place="inline">時，二正士共論議已，
<lb n="0128a15" ed="T"/>各從座起而去。</p>
<lb n="0128a16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0128a1601">閻浮車問舍利弗：「謂業跡。云何爲業跡？」</p><p xml:id="pT02p0128a1616" cb:place="inline">舍
<lb n="0128a17" ed="T"/>利弗言：「業跡者，十不善業跡，謂殺生、偷盜、邪
<lb n="0128a18" ed="T"/>婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見。」</p><p xml:id="pT02p0128a1816" cb:place="inline">復問：
<lb n="0128a19" ed="T"/>「舍利弗！有道有向，斷此十業跡耶？」</p><p xml:id="pT02p0128a1914" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0128a20" ed="T"/>言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0128a2013" cb:place="inline">時，二正士共
<lb n="0128a21" ed="T"/>論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0128a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0128a2201">閻浮車問舍利弗，「所謂穢者。云何爲穢？」</p><p xml:id="pT02p0128a2216" cb:place="inline">舍
<lb n="0128a23" ed="T"/>利弗言：「穢者，謂三穢，貪欲穢、瞋恚穢、愚癡穢。」</p>
<lb n="0128a24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0128a2401">復問：「舍利弗！有道有向，斷此三穢耶？」</p><p xml:id="pT02p0128a2415" cb:place="inline">舍利
<lb n="0128a25" ed="T"/>弗言：「有。謂八正道⸺正見乃至正定。」</p><p xml:id="pT02p0128a2514" cb:place="inline">時，二正士
<lb n="0128a26" ed="T"/>共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0128a27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0128a2701">如穢，如是垢、膩、刺、戀、縛亦爾。</p></cb:div>
<lb n="0128a28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="489" type="經">491</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0128004" n="0128004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0128004" n="0128004"/>（四九一）</head><p xml:id="pT02p0128a2804" cb:place="inline">如閻浮車所問經，沙門出家所問亦
<lb n="0128a29" ed="T"/>如是。</p></cb:div>
<pb n="0128b" xml:id="T02.0099.0128b" ed="T"/>
<lb n="0128b01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="490" type="經">492</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0128005" n="0128005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0128005" n="0128005"/>（四九二）</head><p xml:id="pT02p0128b0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0128b0108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0128b02" ed="T"/>竹園。爾時，尊者舍利弗亦在彼住。</p><p xml:id="pT02p0128b0214" cb:place="inline">時，尊者舍
<lb n="0128b03" ed="T"/>利弗語諸比丘：「若有比丘得無量三昧，身
<lb n="0128b04" ed="T"/>作證具足住，於有身滅涅槃心不樂著，顧
<lb n="0128b05" ed="T"/>念有身。譬如士夫膠著於手，以執樹<anchor xml:id="nkr_note_add_0128b0501" n="0128b0501"/><anchor xml:id="beg0128b0501" n="0128b0501"/>枝<anchor xml:id="end0128b0501"/>，手
<lb n="0128b06" ed="T"/>卽著樹，不能得離。所以者何？膠著手故。比
<lb n="0128b07" ed="T"/>丘！無量三摩提身作證，心不樂著有身滅涅
<lb n="0128b08" ed="T"/>槃，顧念有身，終不得離，不得現法隨順法
<lb n="0128b09" ed="T"/>敎，乃至命終，亦無所得，還復來生此界，終
<lb n="0128b10" ed="T"/>不能得破於癡冥。譬如聚落傍有泥池，泥
<lb n="0128b11" ed="T"/>極深溺，久旱不雨，池水乾消，其地破裂。如是，
<lb n="0128b12" ed="T"/>比丘！不得見法隨順法敎，乃至命終，亦無
<lb n="0128b13" ed="T"/>所得，來生當復還墮此界。</p><p xml:id="pT02p0128b1311" cb:place="inline">「若有比丘得無
<lb n="0128b14" ed="T"/>量三昧，身作證具足住，於有身滅涅槃心
<lb n="0128b15" ed="T"/>生信樂，不念有身。譬如士夫以乾淨手
<lb n="0128b16" ed="T"/>執持樹枝，手不著樹。所以者何？以手淨
<lb n="0128b17" ed="T"/>故。如是，比丘！得無量三昧，身作證具足住，
<lb n="0128b18" ed="T"/>於有識滅涅槃心生信樂，不念有身，現法
<lb n="0128b19" ed="T"/>隨順法敎，乃至命終，不復來還生於此界。
<lb n="0128b20" ed="T"/>是故，比丘！當勤方便，破壞無明。譬如聚落
<lb n="0128b21" ed="T"/>傍有泥池，四方流水及數天雨，水常入池，其
<lb n="0128b22" ed="T"/>水盈溢，穢惡流出，其池淸淨。如是皆得現
<lb n="0128b23" ed="T"/>法隨順法敎，乃至命終，不復還生此界。是
<lb n="0128b24" ed="T"/>故，比丘！當勤方便，破壞無明。」</p><p xml:id="pT02p0128b2412" cb:place="inline">尊者舍利弗
<lb n="0128b25" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞其所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0128b26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="491" type="經">493</cb:mulu><head>（四九三）</head><p xml:id="pT02p0128b2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0128b2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0128b27" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0128b2702" cb:place="inline">時，尊者舍利弗吿諸比丘：「若阿練若比
<lb n="0128b28" ed="T"/>丘或於空地、林中、樹下，當作是學，內自觀
<lb n="0128b29" ed="T"/>察思惟：『心中自覺有欲想不？』若不覺者，當
<pb n="0128c" xml:id="T02.0099.0128c" ed="T"/>
<lb n="0128c01" ed="T"/>於境界，或於淨相，若愛欲起，違於遠離。譬
<lb n="0128c02" ed="T"/>如士夫用力乘船，逆流而上，身小疲怠，船
<lb n="0128c03" ed="T"/>則倒還，順流而下。如是，比丘！思惟淨想，還
<lb n="0128c04" ed="T"/>生愛欲，違於遠離；是比丘學時，修下方便，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128006" n="0128006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128006" n="0128006"/><anchor xml:id="beg0128006" n="0128006"/>
<lb n="0128c05" ed="T"/>不得<anchor xml:id="end0128006"/>淳淨，是故還爲愛欲所漂，不得法
<lb n="0128c06" ed="T"/>力，心不寂靜，不一其心，於彼淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128007" n="0128007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128007" n="0128007"/><anchor xml:id="beg0128007" n="0128007"/>相<anchor xml:id="end0128007"/>隨生愛
<lb n="0128c07" ed="T"/>欲，流注浚輸，違於遠離。當知是比丘不敢
<lb n="0128c08" ed="T"/>自記，於五欲功德離欲解脫。</p><p xml:id="pT02p0128c0812" cb:place="inline">「若比丘或於
<lb n="0128c09" ed="T"/>空地、林中、樹下，作是思惟：『我內心中爲離
<lb n="0128c10" ed="T"/>欲不？』是比丘當於境界，或取淨相，若覺其
<lb n="0128c11" ed="T"/>心於彼遠離，順趣浚注。譬如鳥翮，入火則
<lb n="0128c12" ed="T"/>卷，不可舒展。如是，比丘或取淨相，卽順遠
<lb n="0128c13" ed="T"/>離，流注浚輸。比丘！當如是知，於方便行，
<lb n="0128c14" ed="T"/>心不懈怠，得法寂靜，寂止、息、樂，淳淨一心，
<lb n="0128c15" ed="T"/>謂我思惟已，於淨相順於遠離，隨順修道，
<lb n="0128c16" ed="T"/>則能堪任自記，於五欲功德離欲解脫。」</p><p xml:id="pT02p0128c1616" cb:place="inline">尊
<lb n="0128c17" ed="T"/>者舍利弗說是經已，諸比丘聞其所說，歡
<lb n="0128c18" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0128c19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="492" type="經">494</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0128008" n="0128008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0128008" n="0128008"/>（四九四）</head><p xml:id="pT02p0128c1904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0128c1908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0128c20" ed="T"/>竹園。尊者舍利弗在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中。</p><p xml:id="pT02p0128c2014" cb:place="inline">爾時，尊者
<lb n="0128c21" ed="T"/>舍利弗晨朝著衣持鉢，出<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，入王
<lb n="0128c22" ed="T"/>舍城乞食，於路邊見一大枯樹，卽於樹下
<lb n="0128c23" ed="T"/>敷坐具，<g ref="#CB00866">𣫍</g>身正坐，語諸比丘：「若有比丘修
<lb n="0128c24" ed="T"/>習禪思，得神通力，心得自在，欲令此枯樹
<lb n="0128c25" ed="T"/>成地，卽時爲地。所以者何？謂此枯樹中有
<lb n="0128c26" ed="T"/>地界。是故，比丘得神通力，心作地解，卽成
<lb n="0128c27" ed="T"/>地不異。</p><p xml:id="pT02p0128c2704" cb:place="inline">「若有比丘得神通力，自在如意，欲
<lb n="0128c28" ed="T"/>令此樹爲水、火、風、金、銀等物，悉皆成就不
<lb n="0128c29" ed="T"/>異。所以者何？謂此枯樹有水界故。是故，比
<pb n="0129a" xml:id="T02.0099.0129a" ed="T"/>
<lb n="0129a01" ed="T"/>丘！禪思得神通力，自在如意，欲令枯樹成
<lb n="0129a02" ed="T"/>金，卽時成金不異，及餘種種諸物，悉成不
<lb n="0129a03" ed="T"/>異。所以者何？以彼枯樹有種種界故。是故，
<lb n="0129a04" ed="T"/>比丘！禪思得神通力，自在如意，爲種種物
<lb n="0129a05" ed="T"/>悉成不異，比丘當知，比丘禪思神通境界
<lb n="0129a06" ed="T"/>不可思議。是故，比丘！當勤禪思，學諸神通。」</p>
<lb n="0129a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0129a0701">舍利弗說是經已，諸比丘聞其所說，歡喜
<lb n="0129a08" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0129a09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="493" type="經">495</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0129001" n="0129001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0129001" n="0129001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0129001" n="0129001"/>（四九五）</head><p xml:id="pT02p0129a0904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0129a0908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0129a10" ed="T"/>竹園。時，尊者舍利弗在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中。</p><p xml:id="pT02p0129a1015" cb:place="inline">爾時，尊
<lb n="0129a11" ed="T"/>者舍利弗吿諸比丘：「其犯戒者，以破戒故，
<lb n="0129a12" ed="T"/>所依退減，心不樂住；不樂住已，失喜、息、樂、
<lb n="0129a13" ed="T"/>寂靜三昧、如實知見、厭離、離欲、解脫已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0129002" n="0129002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0129002" n="0129002"/><anchor xml:id="beg0129002" n="0129002"/>永<anchor xml:id="end0129002"/>
<lb n="0129a14" ed="T"/>不能得無餘涅槃。如樹根壞，枝葉華果悉
<lb n="0129a15" ed="T"/>不成就，犯戒比丘亦復如是。功德退減，心不
<lb n="0129a16" ed="T"/>樂住，不信樂已，失喜、息、樂、寂靜三昧、如實
<lb n="0129a17" ed="T"/>知見、厭離、離欲、解脫，失解脫已，永不能得
<lb n="0129a18" ed="T"/>無餘涅槃。</p><p xml:id="pT02p0129a1805" cb:place="inline">「持戒比丘根本具足，所依具足，心
<lb n="0129a19" ed="T"/>得信樂；得信樂已，心得歡喜、息、樂、寂靜三昧、
<lb n="0129a20" ed="T"/>如實知見、厭離、離欲、解脫；得解脫已，悉能疾
<lb n="0129a21" ed="T"/>得無餘涅槃。譬如樹根不壞，枝葉華果悉
<lb n="0129a22" ed="T"/>得成就，持戒比丘亦復如是。根本具足，所
<lb n="0129a23" ed="T"/>依成就，心得信樂，得信樂已，歡喜、息、樂、寂
<lb n="0129a24" ed="T"/>靜三昧、如實知見、厭離、離欲、解脫，疾得無餘
<lb n="0129a25" ed="T"/>涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0129a2503" cb:place="inline">尊者舍利弗說是經已，諸比丘聞其
<lb n="0129a26" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0129a27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="494" type="經">496</cb:mulu><head>（四九六）</head><p xml:id="pT02p0129a2704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0129a2708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0129a28" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0129a2803" cb:place="inline">爾時，舍利弗吿諸比丘：「若諸比丘諍起
<lb n="0129a29" ed="T"/>相言，有犯罪比丘、擧罪比丘。彼若不依正
<lb n="0129a30" ed="T"/>思惟自省察者，當知彼比丘長夜強梁，諍訟
<pb n="0129b" xml:id="T02.0099.0129b" ed="T"/>
<lb n="0129b01" ed="T"/>轉增，共相違反，結恨彌深，於所起之罪，不
<lb n="0129b02" ed="T"/>能以正法、律止令休息。若比丘有此已起
<lb n="0129b03" ed="T"/>諍訟，若犯罪比丘、若擧罪比丘！俱依正思
<lb n="0129b04" ed="T"/>惟自省察尅責，當知彼比丘不長夜強梁，
<lb n="0129b05" ed="T"/>共相違反，結恨轉增，於所起之罪，能以法、
<lb n="0129b06" ed="T"/>律止令休息。</p><p xml:id="pT02p0129b0606" cb:place="inline">「云何比丘正思惟自省察？比
<lb n="0129b07" ed="T"/>丘應如是思惟：『我不是、不類、不應作罪，令
<lb n="0129b08" ed="T"/>彼見我；若我不爲此罪，彼則不見，以彼
<lb n="0129b09" ed="T"/>見我罪，不喜嫌責，故擧之耳。餘比丘聞者，
<lb n="0129b10" ed="T"/>亦當嫌責，是故長夜諍訟，強梁轉增，諍訟相
<lb n="0129b11" ed="T"/>言，於所起之罪，不能以正法、律止令休息，
<lb n="0129b12" ed="T"/>我今自知，如己輸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0129003" n="0129003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0129003" n="0129003"/><anchor xml:id="beg0129003" n="0129003"/>稅<anchor xml:id="end0129003"/>。』是名比丘於所起
<lb n="0129b13" ed="T"/>罪能自觀察。</p><p xml:id="pT02p0129b1306" cb:place="inline">「云何擧罪比丘能自省察？擧罪
<lb n="0129b14" ed="T"/>比丘應如是念：『彼長老比丘作不類罪，令
<lb n="0129b15" ed="T"/>我見之，若彼不作此不類罪者，我則不見。
<lb n="0129b16" ed="T"/>我見其罪，不喜故擧，餘比丘見，亦當不喜
<lb n="0129b17" ed="T"/>故擧之，長夜諍訟，轉增不息，不能以正法、
<lb n="0129b18" ed="T"/>律止所起罪，令其休息。我從今日，當自去
<lb n="0129b19" ed="T"/>之，如己輸<anchor xml:id="beg_10b" type="star"/>稅<anchor xml:id="end_10b"/>。』如是擧罪比丘善能依正
<lb n="0129b20" ed="T"/>思惟，內自觀察。</p><p xml:id="pT02p0129b2007" cb:place="inline">「是故，諸比丘有罪及擧罪者，
<lb n="0129b21" ed="T"/>當依正思惟，而自觀察，不令長夜強梁
<lb n="0129b22" ed="T"/>增長。諸比丘！得不諍訟，所起之諍，能以法、
<lb n="0129b23" ed="T"/>律止令休息。」</p><p xml:id="pT02p0129b2306" cb:place="inline">尊者舍利弗說是經已，諸比
<lb n="0129b24" ed="T"/>丘聞已，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0129b25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="495" type="經">497</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0129004" n="0129004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0129004" n="0129004"/>（四九七）</head><p xml:id="pT02p0129b2504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0129b2508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0129b26" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0129b2603" cb:place="inline">爾時，尊者舍利弗詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0129b27" ed="T"/>退坐一面，白佛言：「世尊！若擧罪比丘欲擧
<lb n="0129b28" ed="T"/>他罪者，令心安住，幾法得擧他罪？」</p><p xml:id="pT02p0129b2814" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0129b29" ed="T"/>舍利弗：「若比丘令心安住，五法得擧他罪。
<pb n="0129c" xml:id="T02.0099.0129c" ed="T"/>
<lb n="0129c01" ed="T"/>云何爲五？實非不實、時不非時、義饒益非
<lb n="0129c02" ed="T"/>非義饒益、柔軟不麁澁、慈心不瞋恚。舍利
<lb n="0129c03" ed="T"/>弗！擧罪比丘具此五法，得擧他罪。」</p><p xml:id="pT02p0129c0314" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0129c04" ed="T"/>白佛言：「世尊！被擧比丘復以幾法自安其
<lb n="0129c05" ed="T"/>心？」</p><p xml:id="pT02p0129c0502" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「被擧比丘當以五法令安
<lb n="0129c06" ed="T"/>其心。念言：『彼何處得，爲實莫令不實，令時
<lb n="0129c07" ed="T"/>莫令非時，令是義饒益莫令非義饒益，
<lb n="0129c08" ed="T"/>柔軟莫令麁澁，慈心莫令瞋恚。』舍利弗！被
<lb n="0129c09" ed="T"/>擧比丘當具此五法，自安其心。」</p><p xml:id="pT02p0129c0913" cb:place="inline">舍利弗白
<lb n="0129c10" ed="T"/>佛言：「世尊！我見擧他罪者，不實非實、非
<lb n="0129c11" ed="T"/>時非是時、非義饒益非爲義饒益、麁澁不
<lb n="0129c12" ed="T"/>柔軟、瞋恚非慈心。世尊！於不實擧他罪比
<lb n="0129c13" ed="T"/>丘，當以幾法饒益令其改悔？」</p><p xml:id="pT02p0129c1312" cb:place="inline">佛吿舍利弗：
<lb n="0129c14" ed="T"/>「不實擧罪比丘當以五法饒益令其改悔，
<lb n="0129c15" ed="T"/>當語之言：『長老！汝今擧罪，不實非是實，
<lb n="0129c16" ed="T"/>當改悔；不時非是時、非義饒益非是義饒
<lb n="0129c17" ed="T"/>益、麁澁非柔軟、瞋恚非慈心，汝當改悔。』舍
<lb n="0129c18" ed="T"/>利弗！不實擧他罪比丘當以此五法饒益
<lb n="0129c19" ed="T"/>令其改悔，亦令當來世比丘不爲不實擧
<lb n="0129c20" ed="T"/>他罪。」</p><p xml:id="pT02p0129c2003" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「世尊！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0129005" n="0129005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0129005" n="0129005"/><anchor xml:id="beg0129005" n="0129005"/>被<anchor xml:id="end0129005"/>不實擧罪
<lb n="0129c21" ed="T"/>比丘復以幾法令不變悔？」</p><p xml:id="pT02p0129c2111" cb:place="inline">佛吿舍利弗：
<lb n="0129c22" ed="T"/>「<anchor xml:id="nkr_note_add_0129c2201" n="0129c2201"/><anchor xml:id="beg0129c2201" n="0129c2201"/>被<anchor xml:id="end0129c2201"/>不實擧罪比丘當以五法不自變悔。彼
<lb n="0129c23" ed="T"/>應作是念：『彼比丘不實擧罪非是實、非時
<lb n="0129c24" ed="T"/>非是時、非義饒益非是義饒益、麁澁非柔
<lb n="0129c25" ed="T"/>軟、瞋恚非慈心，我眞<anchor xml:id="nkr_note_add_0129c2501" n="0129c2501"/><anchor xml:id="beg0129c2501" n="0129c2501"/>不<anchor xml:id="end0129c2501"/>變悔。』<anchor xml:id="beg_10c" type="star"/>被<anchor xml:id="end_10c"/>不實擧
<lb n="0129c26" ed="T"/>罪比丘當以此五法自安其心，不自變
<lb n="0129c27" ed="T"/>悔。」</p><p xml:id="pT02p0129c2702" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「世尊！有比丘擧罪
<lb n="0129c28" ed="T"/>實非不實、時不非時、義饒益不非義饒
<lb n="0129c29" ed="T"/>益、柔軟非麁澁、慈心非瞋恚，實擧罪比丘
<lb n="0129c30" ed="T"/>當以幾法饒益令不改變？」</p><p xml:id="pT02p0129c3011" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「實
<pb n="0130a" xml:id="T02.0099.0130a" ed="T"/>
<lb n="0130a01" ed="T"/>擧罪比丘當以五法饒益令不變悔，當作
<lb n="0130a02" ed="T"/>是言：『長老！汝實擧罪非不實、時不非時、義
<lb n="0130a03" ed="T"/>饒益不非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0130001" n="0130001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0130001" n="0130001"/><anchor xml:id="beg0130001" n="0130001"/>義<anchor xml:id="end0130001"/>、柔軟非麁澁、慈心非瞋恚。』舍
<lb n="0130a04" ed="T"/>利弗！實擧罪比丘當以此五法義饒益令
<lb n="0130a05" ed="T"/>不變悔，亦令來世實擧罪比丘而不變悔。」</p>
<lb n="0130a06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0130a0601">舍利弗白佛言：「世尊！<anchor xml:id="beg_10d" type="star"/>被<anchor xml:id="end_10d"/>實擧罪比丘當以
<lb n="0130a07" ed="T"/>幾法饒益令不變悔？」</p><p xml:id="pT02p0130a0709" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「<anchor xml:id="beg_10e" type="star"/>被<anchor xml:id="end_10e"/>擧
<lb n="0130a08" ed="T"/>罪比丘當以五法饒益令不變悔，當作
<lb n="0130a09" ed="T"/>是言：『彼比丘實擧罪非不實，汝莫變悔；時
<lb n="0130a10" ed="T"/>不非時、義饒益不非義饒益、柔軟非麁澁、
<lb n="0130a11" ed="T"/>慈心非瞋恚，汝莫變悔。』」</p><p xml:id="pT02p0130a1110" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「世
<lb n="0130a12" ed="T"/>尊！我見<anchor xml:id="beg_10f" type="star"/>被<anchor xml:id="end_10f"/>實擧罪比丘有瞋恚者。世尊！
<lb n="0130a13" ed="T"/><anchor xml:id="beg_110" type="star"/>被<anchor xml:id="end_110"/>實擧罪瞋恚比丘當以幾法令於瞋恨
<lb n="0130a14" ed="T"/>而自開覺？」</p><p xml:id="pT02p0130a1405" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「<anchor xml:id="beg_111" type="star"/>被<anchor xml:id="end_111"/>實擧罪瞋恚比
<lb n="0130a15" ed="T"/>丘當以五法令自開覺，當語彼言：『長老！
<lb n="0130a16" ed="T"/>彼比丘實擧汝罪，非不實，汝莫瞋恨……』乃至
<lb n="0130a17" ed="T"/>『慈心非瞋恚，汝莫瞋恨。』舍利弗！<anchor xml:id="beg_112" type="star"/>被<anchor xml:id="end_112"/>實擧罪
<lb n="0130a18" ed="T"/>瞋恚比丘當以此五法，令於恚恨而得開
<lb n="0130a19" ed="T"/>覺。」</p><p xml:id="pT02p0130a1902" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「世尊！有實、不實擧我罪
<lb n="0130a20" ed="T"/>者，於彼二人，我當自安其心。若彼實者，我
<lb n="0130a21" ed="T"/>當自知，若不實者，當自開解言：『此則不實，
<lb n="0130a22" ed="T"/>我今自知無此法也。』世尊！我當如是，如
<lb n="0130a23" ed="T"/>世尊所說解<anchor xml:id="nkr_note_orig_0130002" n="0130002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0130002" n="0130002"/><anchor xml:id="beg0130002" n="0130002"/>材<anchor xml:id="end0130002"/>譬經說，敎諸沙門：『若有賊
<lb n="0130a24" ed="T"/>來，執汝以鋸解身，汝等於賊起惡念惡
<lb n="0130a25" ed="T"/>言者，自生障礙。是故，比丘！若以鋸解汝身，
<lb n="0130a26" ed="T"/>汝當於彼勿起惡心變易及起惡言，自作
<lb n="0130a27" ed="T"/>障礙。於彼人所，當生慈心，無怨無恨，於
<lb n="0130a28" ed="T"/>四方境界慈心正受具足住，應當學。』是故，世
<lb n="0130a29" ed="T"/>尊！我當如是，如世尊所說，解身之苦，當自
<pb n="0130b" xml:id="T02.0099.0130b" ed="T"/>
<lb n="0130b01" ed="T"/>安忍，況復小苦、小謗而不安忍？沙門利、沙門
<lb n="0130b02" ed="T"/>欲，欲斷不善法，欲修善法；於此不善法
<lb n="0130b03" ed="T"/>當斷，善法當修，精勤方便，善自防護，繫念
<lb n="0130b04" ed="T"/>思惟，不放逸行，應當學。」</p><p xml:id="pT02p0130b0410" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「世
<lb n="0130b05" ed="T"/>尊！我若擧他比丘罪，實非不實、時非不時、
<lb n="0130b06" ed="T"/>義饒益非非義饒益、柔軟非麁澁、慈心不
<lb n="0130b07" ed="T"/>瞋恚，然彼被擧比丘有懷瞋恚者。」</p><p xml:id="pT02p0130b0714" cb:place="inline">佛問舍
<lb n="0130b08" ed="T"/>利弗：「何等像類比丘聞擧其罪而生瞋恚？」</p>
<lb n="0130b09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0130b0901">舍利弗白佛言：「世尊！若彼比丘諂曲幻僞、欺
<lb n="0130b10" ed="T"/>誑不信、無慚無愧、懈怠失念、不定惡慧、慢緩、
<lb n="0130b11" ed="T"/>違於遠離、不敬戒律、不顧沙門、不勤修
<lb n="0130b12" ed="T"/>學、不自省察、爲命出家、不求涅槃。如是
<lb n="0130b13" ed="T"/>等人，聞我擧罪，則生瞋恚。」</p><p xml:id="pT02p0130b1311" cb:place="inline">佛問舍利弗：「何
<lb n="0130b14" ed="T"/>等像類比丘聞汝擧罪而不瞋恨？」</p><p xml:id="pT02p0130b1414" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0130b15" ed="T"/>白佛言：「世尊！若有比丘不諂曲、不幻僞、
<lb n="0130b16" ed="T"/>不欺誑、有信、慚愧、精勤正念、正定智慧、不
<lb n="0130b17" ed="T"/>慢緩、不捨遠離、深敬戒律、顧沙門行、尊
<lb n="0130b18" ed="T"/>崇涅槃、爲法出家、不爲性命。如是比丘聞
<lb n="0130b19" ed="T"/>我擧罪，歡喜頂受，如飮甘露。譬如刹利、婆
<lb n="0130b20" ed="T"/>羅門女，沐浴淸淨，得好妙華，愛樂頂戴，以
<lb n="0130b21" ed="T"/>冠其首。如是，比丘不諂曲、不幻僞、不欺
<lb n="0130b22" ed="T"/>誑、正信、慚愧、精勤正念、正定智慧、不慢緩、
<lb n="0130b23" ed="T"/>心存遠離、深敬戒律、顧沙門行、勤修自省、
<lb n="0130b24" ed="T"/>爲法出家、志求涅槃。如是比丘聞我擧罪，
<lb n="0130b25" ed="T"/>歡喜頂受，如飮甘露。」</p><p xml:id="pT02p0130b2509" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「若彼比
<lb n="0130b26" ed="T"/>丘諂曲幻僞、欺誑、不信、無慚無愧、懈怠失念、
<lb n="0130b27" ed="T"/>不定惡慧、慢緩、違於遠離、不敬戒律、不顧
<lb n="0130b28" ed="T"/>沙門行、不求涅槃、爲命出家。如是比丘不
<lb n="0130b29" ed="T"/>應敎授，與共言語。所以者何？此等比丘破
<pb n="0130c" xml:id="T02.0099.0130c" ed="T"/>
<lb n="0130c01" ed="T"/>梵行故。若彼比丘不諂曲、不幻僞、不欺誑、
<lb n="0130c02" ed="T"/>信心、慚愧、精勤正念、正定智慧、不慢緩、心
<lb n="0130c03" ed="T"/>存遠離、深敬戒律、顧沙門行、志崇涅槃、爲
<lb n="0130c04" ed="T"/>法出家。如是比丘應當敎授。所以者何？如
<lb n="0130c05" ed="T"/>是比丘能修梵行，能自建立故。」</p><p xml:id="pT02p0130c0513" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0130c06" ed="T"/>已，尊者舍利弗聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0130c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="496" type="經">498</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0130003" n="0130003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0130003" n="0130003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0130003" n="0130003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0130003" n="0130003"/>（四九八）</head><p xml:id="pT02p0130c0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0130c0708" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0130004" n="0130004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0130004" n="0130004"/><anchor xml:id="beg0130004" n="0130004"/>那羅揵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0130005" n="0130005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0130005" n="0130005"/><anchor xml:id="beg0130005" n="0130005"/>陀<anchor xml:id="end0130005"/>賣
<lb n="0130c08" ed="T"/>衣者菴羅園<anchor xml:id="end0130004"/>。</p><p xml:id="pT02p0130c0806" cb:place="inline">爾時，舍利弗詣世尊所，稽首禮
<lb n="0130c09" ed="T"/>足，退坐一面，白佛言：「世尊！我深信世尊，過
<lb n="0130c10" ed="T"/>去、當來、今現在，諸沙門、婆羅門所有智慧，無
<lb n="0130c11" ed="T"/>有與世尊菩提等者，況復過上？」</p><p xml:id="pT02p0130c1113" cb:place="inline">佛吿舍利
<lb n="0130c12" ed="T"/>弗：「善哉！善哉！舍利弗，善哉所說，第一之說，能
<lb n="0130c13" ed="T"/>於衆中作師子吼，自言深信世尊，言過去、
<lb n="0130c14" ed="T"/>當來、今現在，沙門、婆羅門所有智慧，無有與
<lb n="0130c15" ed="T"/>佛菩提等者，況復過上？」佛問舍利弗：「汝能
<lb n="0130c16" ed="T"/>審知過去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0130006" n="0130006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0130006" n="0130006"/><anchor xml:id="beg0130006" n="0130006"/>三藐三佛陀<anchor xml:id="end0130006"/>所有增上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0130007" n="0130007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0130007" n="0130007"/><anchor xml:id="beg0130007" n="0130007"/>戒<anchor xml:id="end0130007"/>？」</p><p xml:id="pT02p0130c1615" cb:place="inline">舍利
<lb n="0130c17" ed="T"/>弗白佛言：「不知。」</p><p xml:id="pT02p0130c1707" cb:place="inline">世尊復問：「舍利弗！知如是
<lb n="0130c18" ed="T"/>法、如是慧、如是明、如是解脫、如是住不？」</p><p xml:id="pT02p0130c1816" cb:place="inline">舍
<lb n="0130c19" ed="T"/>利弗白佛言：「不知。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0130c1910" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「汝復
<lb n="0130c20" ed="T"/>知未來三藐三佛陀所有增上戒。如是法、如
<lb n="0130c21" ed="T"/>是慧、如是明、如是解脫、如是住不？」</p><p xml:id="pT02p0130c2114" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0130c22" ed="T"/>白佛言：「不知。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0130c2208" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「汝復能知
<lb n="0130c23" ed="T"/>今現在佛所有增上戒。如是法、如是慧、如是
<lb n="0130c24" ed="T"/>明、如是解脫、如是住不？」</p><p xml:id="pT02p0130c2410" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「不
<lb n="0130c25" ed="T"/>知。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0130c2504" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「汝若不知過去、未來、今
<lb n="0130c26" ed="T"/>現在諸佛世尊心中所有諸法。云何如是讚
<lb n="0130c27" ed="T"/>歎？於大衆中作師子吼，說言：『我深信世尊，
<lb n="0130c28" ed="T"/>過去、當來諸沙門、婆羅門所有智慧，無有與
<lb n="0130c29" ed="T"/>世尊菩提等者，況復過上』？」</p><p xml:id="pT02p0130c2911" cb:place="inline">舍利弗白佛言：
<pb n="0131a" xml:id="T02.0099.0131a" ed="T"/>
<lb n="0131a01" ed="T"/>「世尊！我不能知過去、當來、今現在諸佛世尊
<lb n="0131a02" ed="T"/>心之分齊，然我能知諸佛世尊法之分齊。我
<lb n="0131a03" ed="T"/>聞世尊說法，轉轉深、轉轉勝、轉轉上、轉轉
<lb n="0131a04" ed="T"/>妙，我聞世尊說法，知一法卽斷一法，知一
<lb n="0131a05" ed="T"/>法卽證一法，知一法卽修習一法，究竟於
<lb n="0131a06" ed="T"/>法，於大師所得淨信，心得淨。</p><p xml:id="pT02p0131a0612" cb:place="inline">「世尊是等
<lb n="0131a07" ed="T"/>正覺。世尊！譬如國王有邊城，城周匝方直，
<lb n="0131a08" ed="T"/>牢固堅密，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131001" n="0131001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131001" n="0131001"/><anchor xml:id="beg0131001" n="0131001"/>唯<anchor xml:id="end0131001"/>有一門，無第二門，立守門
<lb n="0131a09" ed="T"/>者，人民入出皆從此門，若入若出，其守門者，
<lb n="0131a10" ed="T"/>雖復不知人數多少，要知人民唯從此門，
<lb n="0131a11" ed="T"/>更無他處。如是，我知過去諸佛、如來、應、等
<lb n="0131a12" ed="T"/>正覺悉斷五蓋⸺惱心、令慧力羸、墮障礙品、不
<lb n="0131a13" ed="T"/>向涅槃者，住四念處，修七覺分，得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131002" n="0131002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131002" n="0131002"/><anchor xml:id="beg0131002" n="0131002"/>阿耨
<lb n="0131a14" ed="T"/>多羅三藐三菩提<anchor xml:id="end0131002"/>。彼當來世諸佛世尊亦斷
<lb n="0131a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0131003" n="0131003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131003" n="0131003"/><anchor xml:id="beg0131003" n="0131003"/>五蓋<anchor xml:id="end0131003"/>⸺惱心、令慧力羸、墮障礙品、不向涅槃
<lb n="0131a16" ed="T"/>者，住四念處，修七覺分，得阿耨多羅三藐
<lb n="0131a17" ed="T"/>三菩提。今現在諸佛世尊、如來、應、等正覺亦
<lb n="0131a18" ed="T"/>斷五蓋⸺惱心、令慧力羸、墮障礙品、不向涅
<lb n="0131a19" ed="T"/>槃者，住四念處，修七覺分，得阿耨多羅三
<lb n="0131a20" ed="T"/>藐三菩提。」</p><p xml:id="pT02p0131a2005" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「如是，如是。舍利弗！
<lb n="0131a21" ed="T"/>過去、未來、今現在佛悉斷五蓋⸺惱心、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131004" n="0131004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131004" n="0131004"/><anchor xml:id="beg0131004" n="0131004"/>慧<anchor xml:id="end0131004"/>力
<lb n="0131a22" ed="T"/>羸、墮障礙品、不向涅槃者，住四念處，修七
<lb n="0131a23" ed="T"/>覺分，得阿耨多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT02p0131a2313" cb:place="inline">佛說是經
<lb n="0131a24" ed="T"/>已，尊者舍利弗聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0131a25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="497" type="經">499</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0131005" n="0131005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0131005" n="0131005"/>（四九九）</head><p xml:id="pT02p0131a2504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0131a2508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0131a26" ed="T"/>竹園。爾時，尊者舍利弗在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中。</p><p xml:id="pT02p0131a2616" cb:place="inline">時，有
<lb n="0131a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0131006" n="0131006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131006" n="0131006"/><anchor xml:id="beg0131006" n="0131006"/>月子<anchor xml:id="end0131006"/>比丘！是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131007" n="0131007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131007" n="0131007"/><anchor xml:id="beg0131007" n="0131007"/>提婆達多<anchor xml:id="end0131007"/>弟子，詣尊者舍利
<lb n="0131a28" ed="T"/>弗，共相問訊慰勞已，退住一面。退住一面
<lb n="0131a29" ed="T"/>已，尊者舍利弗問月子比丘言：「提婆達多比
<pb n="0131b" xml:id="T02.0099.0131b" ed="T"/>
<lb n="0131b01" ed="T"/>丘爲諸比丘說法不？」</p><p xml:id="pT02p0131b0109" cb:place="inline">月子比丘答言：「說法。」</p><p xml:id="pT02p0131b0117" cb:place="inline">尊
<lb n="0131b02" ed="T"/>者舍利弗問月子比丘言：「提婆達多云何說
<lb n="0131b03" ed="T"/>法？」</p><p xml:id="pT02p0131b0302" cb:place="inline">月子比丘語尊者舍利弗言：「彼提婆達多
<lb n="0131b04" ed="T"/>如是說法言：『比丘心法修心，是比丘能自記
<lb n="0131b05" ed="T"/>說：「我已離欲，解脫五欲功德。」』」</p><p xml:id="pT02p0131b0512" cb:place="inline">舍利弗語月子
<lb n="0131b06" ed="T"/>比丘言：「汝提婆達多何以不說法言：『比丘心
<lb n="0131b07" ed="T"/>法善修心，離欲心，離瞋恚心，離愚癡心，
<lb n="0131b08" ed="T"/>得無貪法、無恚法、無癡法，不轉還欲有、色有、
<lb n="0131b09" ed="T"/>無色有法，彼比丘能自記說言：「我生已盡，梵
<lb n="0131b10" ed="T"/>行已立，所作已作，自知不受後有。」耶？』」</p><p xml:id="pT02p0131b1015" cb:place="inline">月子
<lb n="0131b11" ed="T"/>比丘言：「彼不能也。尊者舍利弗！」</p><p xml:id="pT02p0131b1113" cb:place="inline">爾時，尊者
<lb n="0131b12" ed="T"/>舍利弗語月子比丘言：「若有比丘心法善
<lb n="0131b13" ed="T"/>修心者，能離貪欲心、瞋恚、愚癡心，得無貪
<lb n="0131b14" ed="T"/>法、無恚、無癡法，是比丘能自記說：『我生已盡，
<lb n="0131b15" ed="T"/>梵行已立，所作已作，自知不受後有。』</p><p xml:id="pT02p0131b1515" cb:place="inline">「譬如
<lb n="0131b16" ed="T"/>村邑，近有大石山，不斷、不壞、不穿、厚密，正使
<lb n="0131b17" ed="T"/>東方風來，不能令動，亦復不能過至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131008" n="0131008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131008" n="0131008"/><anchor xml:id="beg0131008" n="0131008"/>西<anchor xml:id="end0131008"/>
<lb n="0131b18" ed="T"/>方。如是南、西、北方、四維風來，不能傾動，亦
<lb n="0131b19" ed="T"/>不能過。如是，比丘心法善修心者，離貪欲
<lb n="0131b20" ed="T"/>心，離瞋恚心，離愚癡心，得無貪法、無恚法、
<lb n="0131b21" ed="T"/>無癡法，是比丘能自記說：『我生已盡，梵行已
<lb n="0131b22" ed="T"/>立，所作已作，自知不受後有。』</p><p xml:id="pT02p0131b2212" cb:place="inline">「譬如因陀銅
<lb n="0131b23" ed="T"/>鐵及銅柱深入地中，築令堅密，四方風吹
<lb n="0131b24" ed="T"/>不能傾動。如是，比丘心法善修心已，離貪
<lb n="0131b25" ed="T"/>欲心，離瞋恚心，離愚癡心，得無貪法、無恚
<lb n="0131b26" ed="T"/>法、無癡法，是比丘能自記說：『我生已盡，梵
<lb n="0131b27" ed="T"/>行已立，所作已作，自知不受後有。』</p><p xml:id="pT02p0131b2714" cb:place="inline">「譬如石
<lb n="0131b28" ed="T"/>柱長十六肘，八肘入地，四方風吹不能傾
<lb n="0131b29" ed="T"/>動。如是，比丘心法善修心已，悉離貪欲
<pb n="0131c" xml:id="T02.0099.0131c" ed="T"/>
<lb n="0131c01" ed="T"/>心，離瞋恚心，離愚癡心，得無貪法、無恚法、
<lb n="0131c02" ed="T"/>無癡法，能自記說：『我生已盡，梵行已立，所
<lb n="0131c03" ed="T"/>作已作，自知不受後有。』</p><p xml:id="pT02p0131c0310" cb:place="inline">「譬如火燒未燒
<lb n="0131c04" ed="T"/>者，燒已不復更燒。如是，比丘心法修心已，
<lb n="0131c05" ed="T"/>離貪欲心，離瞋恚心，離愚癡心，得無貪法、
<lb n="0131c06" ed="T"/>無恚法、無癡法，能自記說：『我生已盡，梵行已
<lb n="0131c07" ed="T"/>立，所作已作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0131c0712" cb:place="inline">舍利弗說此
<lb n="0131c08" ed="T"/>經已，諸比丘聞其所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0131c09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="498" type="經">500</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0131009" n="0131009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0131009" n="0131009"/>（五〇〇）</head><p xml:id="pT02p0131c0904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0131c0908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0131c10" ed="T"/>竹園。時，尊者舍利弗亦住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0131c11" ed="T"/>園。爾時，尊者舍利弗晨朝著衣持鉢，入王
<lb n="0131c12" ed="T"/>舍城乞食，乞食已，於一樹下食。</p><p xml:id="pT02p0131c1213" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131010" n="0131010"/><anchor xml:id="beg0131010" n="0131010"/>淨口<anchor xml:id="end0131010"/>
<lb n="0131c13" ed="T"/>外道出家尼從<name role="" type="person">王舍城</name>出，少有所營，見尊
<lb n="0131c14" ed="T"/>者舍利弗坐一樹下食，見已，問言：「沙門食
<lb n="0131c15" ed="T"/>耶？」</p><p xml:id="pT02p0131c1502" cb:place="inline">尊者舍利弗答言：「食。」</p><p xml:id="pT02p0131c1510" cb:place="inline">復問：「云何？沙門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131011" n="0131011"/><anchor xml:id="beg0131011" n="0131011"/>下
<lb n="0131c16" ed="T"/>口<anchor xml:id="end0131011"/>食耶？」</p><p xml:id="pT02p0131c1604" cb:place="inline">答言：「不也，姊妹！」</p><p xml:id="pT02p0131c1610" cb:place="inline">復問：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131012" n="0131012"/><anchor xml:id="beg0131012" n="0131012"/>仰口<anchor xml:id="end0131012"/>食耶？」</p><p xml:id="pT02p0131c1616" cb:place="inline">答
<lb n="0131c17" ed="T"/>言：「不也，姊妹！」</p><p xml:id="pT02p0131c1706" cb:place="inline">復問：「云何？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131013" n="0131013"/><anchor xml:id="beg0131013" n="0131013"/>方口<anchor xml:id="end0131013"/>食耶？」</p><p xml:id="pT02p0131c1714" cb:place="inline">答言：「不
<lb n="0131c18" ed="T"/>也，姊妹！」</p><p xml:id="pT02p0131c1804" cb:place="inline">復問：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131014" n="0131014"/><anchor xml:id="beg0131014" n="0131014"/>四維口<anchor xml:id="end0131014"/>食耶？」</p><p xml:id="pT02p0131c1811" cb:place="inline">答言：「不也，姊妹！」</p>
<lb n="0131c19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0131c1901">復問：「我問沙門食耶？」答我言：「食。」我問仰口
<lb n="0131c20" ed="T"/>耶？答我言：「不。」「下口食耶？」答我言：「不。」「方口食
<lb n="0131c21" ed="T"/>耶？」答我言：「不。」四維口食耶？答我言：「不。」如此
<lb n="0131c22" ed="T"/>所說，有何等義？</p><p xml:id="pT02p0131c2207" cb:place="inline">尊者舍利弗言：「姊妹！諸所有
<lb n="0131c23" ed="T"/>沙門、婆羅門明於事者、明於橫法、邪命求
<lb n="0131c24" ed="T"/>食者、如是沙門、婆羅門下口食也。若諸沙門、
<lb n="0131c25" ed="T"/>婆羅門仰觀星<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131015" n="0131015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131015" n="0131015"/><anchor xml:id="beg0131015" n="0131015"/>曆<anchor xml:id="end0131015"/>，邪命求食者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131016" n="0131016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0131016" n="0131016"/><anchor xml:id="beg0131016" n="0131016"/>如<anchor xml:id="end0131016"/>是沙門、
<lb n="0131c26" ed="T"/>婆羅門則爲仰口食也。若諸沙門、婆羅門爲
<lb n="0131c27" ed="T"/>他使命，邪命求食者。如是沙門、婆羅門則爲
<lb n="0131c28" ed="T"/>方口食也。若有沙門、婆羅門爲諸醫方種
<lb n="0131c29" ed="T"/>種治病，邪命求食者，如是沙門、婆羅門則爲
<pb n="0132a" xml:id="T02.0099.0132a" ed="T"/>
<lb n="0132a01" ed="T"/>四維口食也。姊妹！我不墮此四種邪命而
<lb n="0132a02" ed="T"/>求食也。然我，姊妹！但以法求食而自活也，
<lb n="0132a03" ed="T"/>是故我說不爲四種食也。」</p><p xml:id="pT02p0132a0311" cb:place="inline">時，淨口外道出
<lb n="0132a04" ed="T"/>家尼聞尊者舍利弗所說，歡喜隨喜而去。</p><p xml:id="pT02p0132a0417" cb:place="inline">時，
<lb n="0132a05" ed="T"/>淨口外道出家尼於<name role="" type="person">王舍城</name>里巷四衢處讚
<lb n="0132a06" ed="T"/>歎言：「沙門釋子淨命自活，極淨命自活；諸有
<lb n="0132a07" ed="T"/>欲爲施者，應施沙門釋種子；若欲爲福
<lb n="0132a08" ed="T"/>者，應於沙門釋子所作福。」</p><p xml:id="pT02p0132a0811" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0132001" n="0132001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0132001" n="0132001"/><anchor xml:id="beg0132001" n="0132001"/>諸<anchor xml:id="end0132001"/>外道
<lb n="0132a09" ed="T"/>出家聞淨口外道出家尼讚歎沙門釋子
<lb n="0132a10" ed="T"/>聲，以嫉妬心，害彼淨口外道出家尼，命終
<lb n="0132a11" ed="T"/>之後生<name role="" type="person">兜率天</name>，以於尊者舍利弗所生信
<lb n="0132a12" ed="T"/>心故也。</p></cb:div>
<lb n="0132a13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="499" type="經">501</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0132002" n="0132002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0132002" n="0132002"/>（五〇一）</head><p xml:id="pT02p0132a1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0132a1308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0132a14" ed="T"/>竹園。爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0132003" n="0132003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0132003" n="0132003"/><anchor xml:id="beg0132003" n="0132003"/>大目揵連<anchor xml:id="end0132003"/>在<name role="" type="person">王舍城</name>耆闍崛
<lb n="0132a15" ed="T"/>山中。</p><p xml:id="pT02p0132a1503" cb:place="inline">爾時，尊者大目揵連吿諸比丘：「一時，世
<lb n="0132a16" ed="T"/>尊住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園。我於此<name role="" type="person">耆闍崛山</name>
<lb n="0132a17" ed="T"/>中住，我獨一靜處，作如是念：『云何爲聖默
<lb n="0132a18" ed="T"/>然？』復作是念：『若有比丘息有覺有觀，內淨
<lb n="0132a19" ed="T"/>一心，無覺無觀三昧生喜樂，第二禪具足住，
<lb n="0132a20" ed="T"/>是名聖默然。』復作是念：『我今亦當聖默
<lb n="0132a21" ed="T"/>然，息有覺有觀，內淨一心，無覺無觀三昧生
<lb n="0132a22" ed="T"/>喜樂，具足住多住；多住已，復有覺有觀心起。』
<lb n="0132a23" ed="T"/>爾時，世尊知我心念，於竹園精舍沒，於耆
<lb n="0132a24" ed="T"/>闍崛山中現於我前，語我言：『目揵連！汝當
<lb n="0132a25" ed="T"/>聖默然，莫生放逸。』我聞世尊說已，卽復離
<lb n="0132a26" ed="T"/>有覺有觀，內淨一心，無覺無觀三昧生喜樂，
<lb n="0132a27" ed="T"/>第二禪具足住。如是再三，佛亦再三敎我：
<lb n="0132a28" ed="T"/>『汝當聖默然，莫放逸。』我卽復息有覺有
<lb n="0132a29" ed="T"/>觀，內淨一心，無覺無觀三昧生喜樂，第<anchor xml:id="nkr_note_add_0132a2901" n="0132a2901"/><anchor xml:id="beg0132a2901" n="0132a2901"/>二<anchor xml:id="end0132a2901"/>禪
<pb n="0132b" xml:id="T02.0099.0132b" ed="T"/>
<lb n="0132b01" ed="T"/>具足住。</p><p xml:id="pT02p0132b0104" cb:place="inline">「若正說佛子從佛口生，從法化生，
<lb n="0132b02" ed="T"/>得佛法分者，則我身是也。所以者何？我是
<lb n="0132b03" ed="T"/>佛子，從佛口生，從法化生，得佛法分，以少
<lb n="0132b04" ed="T"/>方便，得禪、解脫、三昧、正受。譬如轉輪聖王
<lb n="0132b05" ed="T"/>長太子，雖未灌頂，已得王法，不勤方便，能
<lb n="0132b06" ed="T"/>得五欲功德。我亦如是，爲佛之子，不勤方
<lb n="0132b07" ed="T"/>便，得禪、解脫、三昧、正受，於一日中，世尊以
<lb n="0132b08" ed="T"/>神通力三至我所，三敎授我，以大人處所
<lb n="0132b09" ed="T"/>建立於我。」</p><p xml:id="pT02p0132b0905" cb:place="inline">尊者大目揵連說此經已，諸比
<lb n="0132b10" ed="T"/>丘聞其所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0132b11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="500" type="經">502</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0132004" n="0132004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0132004" n="0132004"/>（五〇二）</head><p xml:id="pT02p0132b1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0132b1108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0132b12" ed="T"/>竹園。爾時，尊者大目揵連在<name role="" type="person">王舍城</name>耆闍崛
<lb n="0132b13" ed="T"/>山中。</p><p xml:id="pT02p0132b1303" cb:place="inline">爾時，尊者大目揵連吿諸比丘：「一時，世
<lb n="0132b14" ed="T"/>尊住<name role="" type="person">王舍城</name>，我住<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中。我獨一靜
<lb n="0132b15" ed="T"/>處，作如是念：『云何名爲聖住？』復作是念：『若
<lb n="0132b16" ed="T"/>有比丘不念一切相，無相心正受，身作證
<lb n="0132b17" ed="T"/>具足住，是名聖住。』我作是念：『我當於此聖
<lb n="0132b18" ed="T"/>住，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0132005" n="0132005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0132005" n="0132005"/><anchor xml:id="beg0132005" n="0132005"/>不<anchor xml:id="end0132005"/>念一切相、無相心正受。身作證具足
<lb n="0132b19" ed="T"/>住多住，多住已，取相心生。』爾時，世尊知我心
<lb n="0132b20" ed="T"/>念，如力士屈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0132006" n="0132006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0132006" n="0132006"/><anchor xml:id="beg0132006" n="0132006"/>申<anchor xml:id="end0132006"/>臂頃，以神通力，於竹園
<lb n="0132b21" ed="T"/>精舍沒，於<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中現於我前，語我
<lb n="0132b22" ed="T"/>言：『目揵連！汝當住於聖住，莫生放逸。』我
<lb n="0132b23" ed="T"/>聞世尊敎已，卽離一切相，無相心正受，身
<lb n="0132b24" ed="T"/>作證具足住。如是至三，世尊亦三來敎我：
<lb n="0132b25" ed="T"/>『汝當住於聖住，莫生放逸。』我聞敎已，離
<lb n="0132b26" ed="T"/>一切相，無相心正受，身作證具足住。</p><p xml:id="pT02p0132b2615" cb:place="inline">「諸大德！
<lb n="0132b27" ed="T"/>若正說佛子者，則我身是從佛口生，從法
<lb n="0132b28" ed="T"/>化生，得佛法分。所以者何？我是佛子，從佛
<lb n="0132b29" ed="T"/>口生，從法化生，得佛法分，以少方便，得
<pb n="0132c" xml:id="T02.0099.0132c" ed="T"/>
<lb n="0132c01" ed="T"/>禪、解脫、三昧、正受。譬如轉輪聖王太子，雖
<lb n="0132c02" ed="T"/>未灌頂，已得王法，不勤方便，能得五欲功
<lb n="0132c03" ed="T"/>德。我亦如是。爲佛之子，不勤方便，得禪、解
<lb n="0132c04" ed="T"/>脫、三昧、正受，於一日中，世尊以神通力三
<lb n="0132c05" ed="T"/>至我所，三敎授我，以大人處建立於我。」</p><p xml:id="pT02p0132c0516" cb:place="inline">尊
<lb n="0132c06" ed="T"/>者大目揵連說此經已，諸比丘聞其所說，
<lb n="0132c07" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0132c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="501" type="經">503</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0132007" n="0132007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0132007" n="0132007"/>（五〇三）</head><p xml:id="pT02p0132c0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0132c0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0132c09" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者舍利弗、尊者大目揵連、尊
<lb n="0132c10" ed="T"/>者阿難在<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園，於一房共
<lb n="0132c11" ed="T"/>住。</p><p xml:id="pT02p0132c1102" cb:place="inline">時，尊者舍利弗於後夜時吿尊者目揵
<lb n="0132c12" ed="T"/>連：「奇哉！尊者目揵連！汝於今夜住寂滅正
<lb n="0132c13" ed="T"/>受。」</p><p xml:id="pT02p0132c1302" cb:place="inline">尊者目揵連聞尊者舍利弗語尊者目揵
<lb n="0132c14" ed="T"/>連言：「我都不聞汝喘息之聲。」</p><p xml:id="pT02p0132c1412" cb:place="inline">尊者目揵連
<lb n="0132c15" ed="T"/>言：「此非寂滅正受，麁正受住耳。尊者舍利
<lb n="0132c16" ed="T"/>弗！我於今夜與世尊共語。」</p><p xml:id="pT02p0132c1611" cb:place="inline">尊者舍利弗言：
<lb n="0132c17" ed="T"/>「目揵連！世尊住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，去此
<lb n="0132c18" ed="T"/>極遠。云何共語？汝今在竹園，云何共語？汝
<lb n="0132c19" ed="T"/>以神通力至世尊所？爲是世尊神通力來
<lb n="0132c20" ed="T"/>至汝所？」</p><p xml:id="pT02p0132c2004" cb:place="inline">尊者目揵連語尊者舍利弗：「我不
<lb n="0132c21" ed="T"/>以神通力詣世尊所，世尊不以神通力來
<lb n="0132c22" ed="T"/>至我所，然我於<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">王舍城</name>中聞，世尊
<lb n="0132c23" ed="T"/>及我俱得天眼、天耳故。我能問世尊：『所謂
<lb n="0132c24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0132008" n="0132008"/><anchor xml:id="beg0132008" n="0132008"/>慇懃精進<anchor xml:id="end0132008"/>。云何名爲慇懃精進？』世尊答我
<lb n="0132c25" ed="T"/>言：『目揵連！若此比丘晝則經行、若坐，以不障
<lb n="0132c26" ed="T"/>礙法自淨其心。初夜若坐、經行，以不障礙
<lb n="0132c27" ed="T"/>法自淨其心。於中夜時，出房外洗足，還入
<lb n="0132c28" ed="T"/>房，右脇而臥，足足相累，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0132009" n="0132009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0132009" n="0132009"/><anchor xml:id="beg0132009" n="0132009"/>係<anchor xml:id="end0132009"/>念明相，正念正
<lb n="0132c29" ed="T"/>知，作起思惟。於後夜時，徐覺徐起，若坐亦
<pb n="0133a" xml:id="T02.0099.0133a" ed="T"/>
<lb n="0133a01" ed="T"/>經行，以不障礙法自淨其心，目揵連！是名
<lb n="0133a02" ed="T"/>比丘慇懃精進。』」</p><p xml:id="pT02p0133a0207" cb:place="inline">尊者舍利弗語尊者目揵連
<lb n="0133a03" ed="T"/>言：「汝大目揵連眞爲大神通力、大功德力，
<lb n="0133a04" ed="T"/>安坐而坐，我亦大力，得與汝俱。目揵連！譬
<lb n="0133a05" ed="T"/>如大山，有人持一小石，投之，大山色味悉
<lb n="0133a06" ed="T"/>同，我亦如是，得與尊者大力大德，同座而
<lb n="0133a07" ed="T"/>坐。譬如世間鮮淨好物，人皆頂戴。如是，尊者
<lb n="0133a08" ed="T"/>目揵連大德大力，諸梵行者皆應頂戴。諸有
<lb n="0133a09" ed="T"/>得遇尊者目揵連交遊往來，恭敬供養者，
<lb n="0133a10" ed="T"/>大得善利，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0133001" n="0133001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0133001" n="0133001"/><anchor xml:id="beg0133001" n="0133001"/>今<anchor xml:id="end0133001"/>亦得與尊者大目揵連交遊
<lb n="0133a11" ed="T"/>往來，亦得善利。」</p><p xml:id="pT02p0133a1107" cb:place="inline">時，尊者大目揵連語尊者舍
<lb n="0133a12" ed="T"/>利弗：「我今得與大智大德尊者舍利弗同座
<lb n="0133a13" ed="T"/>而坐，如以小石投之大山，得同其色，我亦
<lb n="0133a14" ed="T"/>如是，得與尊者大智舍利弗同座而坐，爲
<lb n="0133a15" ed="T"/>第二伴。」</p><p xml:id="pT02p0133a1504" cb:place="inline">時，二正士共論議已，各從座起而去。</p>
<lb n="0133a16" ed="T"/><cb:juan n="018" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十八</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0126009" to="#end0126009"><lem wit="#wit.orig">斷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">逝</rdg></app>
<app from="#beg0126b1801" to="#end0126b1801"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">修習<note type="cf1">K18n0650_p0882c06</note><note type="cf2">T02n0099_p0126a28</note></lem><rdg wit="#wit.orig">習修</rdg></app>
<app from="#beg0126013" to="#end0126013"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0126016" to="#end0126016"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">明者云何爲有明</rdg></app>
<app from="#beg0126c1101" to="#end0126c1101"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">正<note type="cf1">K18n0650_p0883a08</note><note type="cf2">T02n0099_p0126c02</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0126021" to="#end0126021"><lem wit="#wit.orig">八正道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0127003" to="#end0127003"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">枙</rdg></app>
<app from="#beg_100" to="#end_100" corresp="#0127003"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">枙</rdg></app>
<app from="#beg_101" to="#end_101" corresp="#0127003"><lem wit="#wit.orig">扼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">枙</rdg></app>
<app from="#beg0127006" to="#end0127006"><lem wit="#wit.orig">貪欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">欲貪</rdg></app>
<app from="#beg0127007" to="#end0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_102" to="#end_102" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_103" to="#end_103" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_104" to="#end_104" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_105" to="#end_105" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_106" to="#end_106" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_107" to="#end_107" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_108" to="#end_108" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_109" to="#end_109" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg_10a" to="#end_10a" corresp="#0127007"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">蓋</rdg></app>
<app from="#beg0128b0501" to="#end0128b0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">枝</lem><rdg wit="#wit.orig">技</rdg></app>
<app from="#beg0128006" to="#end0128006"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0128c05" ed="T"/>不得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">行不</rdg></app>
<app from="#beg0128007" to="#end0128007"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">想</rdg></app>
<app from="#beg0129002" to="#end0129002"><lem wit="#wit.orig">永</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">求</rdg></app>
<app from="#beg0129003" to="#end0129003"><lem wit="#wit.orig">稅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">移</rdg></app>
<app from="#beg_10b" to="#end_10b" corresp="#0129003"><lem wit="#wit.orig">稅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">移</rdg></app>
<app from="#beg0129005" to="#end0129005"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg0129c2201" to="#end0129c2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">被</lem><rdg wit="#wit.orig">彼</rdg></app>
<app from="#beg0129c2501" to="#end0129c2501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">不</lem><rdg wit="#wit.orig">是</rdg></app>
<app from="#beg_10c" to="#end_10c" corresp="#0129005"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg0130001" to="#end0130001"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">義饒益</rdg></app>
<app from="#beg_10d" to="#end_10d" corresp="#0129005"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg_10e" to="#end_10e" corresp="#0129005"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg_10f" to="#end_10f" corresp="#0129005"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg_110" to="#end_110" corresp="#0129005"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg_111" to="#end_111" corresp="#0129005"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg_112" to="#end_112" corresp="#0129005"><lem wit="#wit.orig">被</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg0130002" to="#end0130002"><lem wit="#wit.orig">材</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">林</rdg></app>
<app from="#beg0130005" to="#end0130005"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">他</rdg></app>
<app from="#beg0130007" to="#end0130007"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">戒不</rdg></app>
<app from="#beg0131001" to="#end0131001"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0131004" to="#end0131004"><lem wit="#wit.orig">慧</lem><rdg wit="#wit7" resp="#resp3">令慧<note type="cf1">Q18n0668_p0222c10</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">令慧</rdg></app>
<app from="#beg0131008" to="#end0131008"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">四</rdg></app>
<app from="#beg0131015" to="#end0131015"><lem wit="#wit.orig">曆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">象</rdg></app>
<app from="#beg0131016" to="#end0131016"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">則</rdg></app>
<app from="#beg0132001" to="#end0132001"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">餘</rdg></app>
<app from="#beg0132a2901" to="#end0132a2901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="xxagri (2020-05-28)">二<note type="cf1">T02n0099_p0132a19</note><note type="cf2">T02n0099_p0132a27</note></lem><rdg wit="#wit.orig">三</rdg></app>
<app from="#beg0132005" to="#end0132005"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">一</rdg></app>
<app from="#beg0132006" to="#end0132006"><lem wit="#wit.orig">申</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">伸</rdg></app>
<app from="#beg0132009" to="#end0132009"><lem wit="#wit.orig">係</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">繫</rdg></app>
<app from="#beg0133001" to="#end0133001"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">我今</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0126002" to="#end0126002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">那羅<lb n="0126a08" ed="T"/>聚落</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nālakagāmaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0126003" to="#end0126003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">外道出家</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Paribbājaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0126004" to="#end0126004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">閻浮車</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Jambukhādaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0126007" to="#end0126007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">世間善逝</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Loke sugatā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0126008" to="#end0126008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">正向</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Suppaṭipannā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0126010" to="#end0126010">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">有道有向</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Atthi maggo atthi paṭipadā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0126019" to="#end0126019">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">三有</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tayo bhavā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0126020" to="#end0126020">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">欲有、色有</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kāmabhava, Rūpabhava.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0127002" to="#end0127002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">欲流、有流、見流、無明流</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kāmogha, Bhavogha, Diṭṭhogha, Avijjogha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0127005" to="#end0127005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">欲取、我取、見取、戒取</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kāmupādāna, Diṭṭhupādāna, Sīlabbatupādāna, Attavādupādāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0127009" to="#end0127009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">得穌息者</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Assāsapatta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0128002" to="#end0128002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">三愛</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tisso taṇhā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0130004" to="#end0130004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">那羅揵<note n="0130005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">陀＝他【三】</note><note n="0130005" resp="#resp1" type="mod">陀【大】，他【宋】【元】【明】</note><app n="0130005"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">他</rdg></app>賣<lb n="0130c08" ed="T"/>衣者菴羅園</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nālandāyaṃ. Pāvārikambavane.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0130006" to="#end0130006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">三藐三佛陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sammāsambuddha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131002" to="#end0131002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿耨<lb n="0131a14" ed="T"/>多羅三藐三菩提</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anuttara sammāsambodhi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131003" to="#end0131003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">五蓋</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pañcanīvaraṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131006" to="#end0131006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">月子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Candikaputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131007" to="#end0131007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">提婆達多</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Devadatta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131010" to="#end0131010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">淨口</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sucimukhī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131011" to="#end0131011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">下<lb n="0131c16" ed="T"/>口</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Adhomukha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131012" to="#end0131012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">仰口</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ubbhamukha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131013" to="#end0131013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">方口</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Disāmukha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0131014" to="#end0131014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">四維口</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vidisāmukha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0132003" to="#end0132003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">大目揵連</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mahā-Moggallāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0132008" to="#end0132008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">慇懃精進</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Āraddhaviriya.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0126002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126002">那羅聚落 Nālakagāmaka.</note>
<note n="0126004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126004">閻浮車 Jambukhādaka.</note>
<note n="0126007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126007">世間善逝 Loke sugatā.</note>
<note n="0126008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126008">正向 Suppaṭipannā.</note>
<note n="0126009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126009">斷【大】，逝【宋】【元】【明】</note>
<note n="0126010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126010">有道有向 Atthi maggo atthi paṭipadā.</note>
<note n="0126013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126013">時【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0126016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126016">明【大】，明者云何爲有明【宋】【元】【明】</note>
<note n="0126019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126019">三有 Tayo bhavā.</note>
<note n="0126020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126020">欲有、色有 Kāmabhava, Rūpabhava.</note>
<note n="0126021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0126021">八正道【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0127002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127002">欲流、有流、見流、無明流 Kāmogha, Bhavogha, Diṭṭhogha, Avijjogha.</note>
<note n="0127003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127003">扼【大】＊，枙【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0127005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127005">欲取、我取、見取、戒取 Kāmupādāna, Diṭṭhupādāna, Sīlabbatupādāna, Attavādupādāna.</note>
<note n="0127006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127006">貪欲【大】，欲貪【宋】【元】【明】</note>
<note n="0127007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127007">養【大】＊，蓋【元】【明】＊</note>
<note n="0127009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0127009">得穌息者 Assāsapatta.</note>
<note n="0128002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128002">三愛 Tisso taṇhā.</note>
<note n="0128003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128003"><!--CBETA todo type: u-->欲愛色愛無色愛 Kāmataṇhā.（欲愛），bhavataṇhā.（有愛），vibhavataṇhā.（無有愛）</note>
<note n="0128006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128006">不得【大】，行不【宋】【元】【明】</note>
<note n="0128007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128007">相【大】，想【宋】【元】【明】</note>
<note n="0129001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0129001">A. V. 168. Sīla.</note>
<note n="0129002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0129002">永【大】，求【宋】【元】</note>
<note n="0129003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0129003">稅【大】＊，移【宋】＊</note>
<note n="0129005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0129005">被【大】＊，彼【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0130001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0130001">義【大】，義饒益【元】【明】</note>
<note n="0130002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0130002">材【大】，林【宋】【元】【明】</note>
<note n="0130003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0130003">S. 47. 12. Nālanda，cf. No. 1(18).</note>
<note n="0130004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0130004">那羅揵陀賣衣者菴羅園 Nālandāyaṃ. Pāvārikambavane.</note>
<note n="0130005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0130005">陀【大】，他【宋】【元】【明】</note>
<note n="0130006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0130006">三藐三佛陀 Sammāsambuddha.</note>
<note n="0130007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0130007">戒【大】，戒不【元】【明】</note>
<note n="0131001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131001">唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0131002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131002">阿耨多羅三藐三菩提 Anuttara sammāsambodhi.</note>
<note n="0131003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131003">五蓋 Pañcanīvaraṇa.</note>
<note n="0131004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131004">慧【大】，令慧【磧-CB】【宋】【元】【明】</note>
<note n="0131006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131006">月子 Candikaputta.</note>
<note n="0131007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131007">提婆達多 Devadatta.</note>
<note n="0131008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131008">西【大】，四【宋】【元】【明】</note>
<note n="0131015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131015">曆【大】，象【明】</note>
<note n="0131016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0131016">如【大】，則【宋】【元】【明】</note>
<note n="0132001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0132001">諸【大】，餘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0132003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0132003">大目揵連 Mahā-Moggallāna.</note>
<note n="0132005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0132005">不【大】，一【明】</note>
<note n="0132006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0132006"><!--CBETA todo type: ＊-->申【大】＊，伸【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0132009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0132009">係【大】，繫【元】【明】</note>
<note n="0133001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0133001">今【大】，我今【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0126001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126001">S. 38. Jambukhādaka.</note>
<note n="0126002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126002">Nālakagāmaka.</note>
<note n="0126003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126003">外道出家 Paribbājaka.</note>
<note n="0126004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126004">Jambukhādaka.</note>
<note n="0126005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126005">S. 38. 16. Dukkaraṃ.</note>
<note n="0126006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126006">S. 38. 3. Dhammavādī.</note>
<note n="0126007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126007">Loke sugatā.</note>
<note n="0126008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126008">Suppaṭipannā.</note>
<note n="0126009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126009">斷＝逝【三】</note>
<note n="0126010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126010">Atthi maggo atthi paṭipadā.</note>
<note n="0126011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126011">S. 38. 1. Nibbāna.</note>
<note n="0126012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126012">S. 38. 4. Kimatthi.</note>
<note n="0126013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126013">〔時〕－【三】</note>
<note n="0126014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126014">S. 38. 2. Arahatta.</note>
<note n="0126015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126015">S. 38. 9. Avijjā.</note>
<note n="0126016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126016">明＋（者云何爲有明）【三】</note>
<note n="0126017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126017">S. 38. 8. Āsava.</note>
<note n="0126018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126018">S. 38. 13. Bhava.</note>
<note n="0126019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126019">Tayo bhavā.</note>
<note n="0126020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126020">Kāmabhava, Rūpabhava.</note>
<note n="0126021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126021">〔八正道〕－【三】</note>
<note n="0126022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126022">S. 38. 15. Sakkāya.</note>
<note n="0126023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0126023">S. 38. 14. Dukkha.</note>
<note n="0127001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127001">S. 38. 11. Ogha.</note>
<note n="0127002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127002">Kāmogha, Bhavogha, Diṭṭhogha, Avijjogha.</note>
<note n="0127003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127003">扼＝枙【三】＊</note>
<note n="0127004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127004">S. 38. 12. Upādāna.</note>
<note n="0127005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127005">Kāmupādāna, Diṭṭhupādāna, Sīlabbatupādāna, Attavādupādāna.</note>
<note n="0127006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127006">貪欲＝欲貪【三】</note>
<note n="0127007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127007">養＝蓋【元】【明】＊</note>
<note n="0127008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127008">S. 38. 5. Assāsa.</note>
<note n="0127009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127009">Assāsapatta.</note>
<note n="0127010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127010">S. 38. 6. Paramassāsa.</note>
<note n="0128001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128001">S. 38. 10. Taṇhā.</note>
<note n="0128002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128002">Tisso taṇhā.</note>
<note n="0128003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128003">欲愛色愛無色愛 Kāmataṇhā.（欲愛），bhavataṇhā.（有愛），vibhavataṇhā.（無有愛）</note>
<note n="0128004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128004">S. 39. Sāmaṇḍaka.</note>
<note n="0128005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128005">A. IV. 178. Jambāli.</note>
<note n="0128006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128006">不得＝行不【三】</note>
<note n="0128007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128007">相＝想【三】</note>
<note n="0128008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128008">A. VI. 41. Dārukkhandha.</note>
<note n="0129001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0129001">A. I. V. 168. Sīla.</note>
<note n="0129002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0129002">永＝求【宋】【元】</note>
<note n="0129003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0129003">稅＝移【宋】＊</note>
<note n="0129004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0129004">A. V. 167. Codanā.</note>
<note n="0129005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0129005">被＝彼【三】＊</note>
<note n="0130001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130001">義＋（饒益）【元】【明】</note>
<note n="0130002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130002">材＝林【三】</note>
<note n="0130003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130003">S. 47. 12. Nālanda cf. No. 1(18).</note>
<note n="0130004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130004">Nālandāyaṃ. Pāvārikambavane.</note>
<note n="0130005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130005">陀＝他【三】</note>
<note n="0130006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130006">Sammāsambuddha.</note>
<note n="0130007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0130007">戒＋（不）【元】【明】</note>
<note n="0131001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131001">唯＝惟【三】</note>
<note n="0131002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131002">Anuttara sammāsambodhi.</note>
<note n="0131003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131003">Pañcanīvaraṇa.</note>
<note n="0131004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131004">（令）＋慧【三】</note>
<note n="0131005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131005">A. IX. 26. Silāyūpa.</note>
<note n="0131006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131006">Candikaputta.</note>
<note n="0131007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131007">Devadatta.</note>
<note n="0131008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131008">西＝四【三】</note>
<note n="0131009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131009">S. 28. 10. Sucimukhī.</note>
<note n="0131010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131010">淨口 Sucimukhī.</note>
<note n="0131011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131011">下口 Adhomukha.</note>
<note n="0131012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131012">仰口 Ubbhamukha.</note>
<note n="0131013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131013">方口 Disāmukha.</note>
<note n="0131014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131014">四維口 Vidisāmukha.</note>
<note n="0131015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131015">曆＝象【明】</note>
<note n="0131016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131016">如＝則【三】</note>
<note n="0132001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132001">諸＝餘【三】</note>
<note n="0132002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132002">cf. S. 40. 1-6.</note>
<note n="0132003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132003">Mahā-Moggallāna.</note>
<note n="0132004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132004">S. 40. 9. Animitta.</note>
<note n="0132005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132005">不＝一【明】</note>
<note n="0132006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132006">申＝伸【三】＊</note>
<note n="0132007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132007">S. 21. 3. Ghaṭa.</note>
<note n="0132008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132008">慇懃精進 Āraddhaviriya.</note>
<note n="0132009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132009">係＝繫【元】【明】</note>
<note n="0133001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0133001">（我）＋今【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0126b1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0126b1801">修習【CB】【麗-CB】，習修【大】</note>
<note n="0126c1101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0126c1101">正【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0128b0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0128b0501">枝【CB】，技【大】</note>
<note n="0129c2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0129c2201">被【CB】，彼【大】</note>
<note n="0129c2501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0129c2501">不【CB】，是【大】</note>
<note n="0132a2901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0132a29.16" target="#nkr_note_add_0132a2901">二【CB】，三【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0126001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126001">S. 38. Jambukhādaka.</note>
<note n="0126005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126005">S. 38. 16. Dukkaraṃ.</note>
<note n="0126006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126006">S. 38. 3. Dhammavādī.</note>
<note n="0126011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126011">S. 38. 1. Nibbāna.</note>
<note n="0126012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126012">S. 38. 4. Kimatthi.</note>
<note n="0126014" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126014">S. 38. 2. Arahatta.</note>
<note n="0126015" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126015">S. 38. 9. Avijjā.</note>
<note n="0126017" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126017">S. 38. 8. Āsava.</note>
<note n="0126018" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126018">S. 38. 13. Bhava.</note>
<note n="0126022" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126022">S. 38. 15. Sakkāya.</note>
<note n="0126023" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0126023">S. 38. 14. Dukkha.</note>
<note n="0127001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0127001">S. 38. 11. Ogha.</note>
<note n="0127004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0127004">S. 38. 12. Upādāna.</note>
<note n="0127008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0127008">S. 38. 5. Assāsa.</note>
<note n="0127010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0127010">S. 38. 6. Paramassāsa.</note>
<note n="0128001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0128001">S. 38. 10. Taṇhā.</note>
<note n="0128004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0128004">S. 39. Sāmaṇḍaka.</note>
<note n="0128005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0128005">A. IV. 178. Jambāli.</note>
<note n="0128008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0128008">A. VI. 41. Dārukkhandha.</note>
<note n="0129001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0129001">A. V. 168. Sīla.</note>
<note n="0129004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0129004">A. V. 167. Codanā.</note>
<note n="0130003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0130003">S. 47. 12. Nālanda</note>
<note n="0131005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0131005">A. IX. 26. Silāyūpa.</note>
<note n="0131009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0131009">S. 28. 10. Sucimukhī.</note>
<note n="0132004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0132004">S. 40. 9. Animitta.</note>
<note n="0132007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0132007">S. 21. 3. Ghaṭa.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0130003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0130003">cf. No. 1(18).</note>
<note n="0132002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0132002">cf. S. 40. 1-6.</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>